Shame

கருமத்தால் நாணுதல் நாணுந் திருநுதல்
நல்லவர் நாணுப் பிற.   (௲௰௧ - 1011)
 

Karumaththaal Naanudhal Naanun Thirunudhal
Nallavar Naanup Pira (Transliteration)

karumattāl nāṇutal nāṇun tirunutal
nallavar nāṇup piṟa. (Transliteration)

Real shyness is to shy away from shameful acts. The rest are like shyness of pretty women.

ஊணுடை எச்சம் உயிர்க்கெல்லாம் வேறல்ல
நாணுடைமை மாந்தர் சிறப்பு.   (௲௰௨ - 1012)
 

Oonutai Echcham Uyirkkellaam Veralla
Naanutaimai Maandhar Sirappu (Transliteration)

ūṇuṭai eccam uyirkkellām vēṟalla
nāṇuṭaimai māntar ciṟappu. (Transliteration)

Food, clothing and the rest are common to all. Distinction comes from sensitivity to shame.

ஊனைக் குறித்த உயிரெல்லாம் நாண்என்னும்
நன்மை குறித்தது சால்பு.   (௲௰௩ - 1013)
 

Oonaik Kuriththa Uyirellaam Naanennum
Nanmai Kuriththadhu Saalpu (Transliteration)

ūṉaik kuṟitta uyirellām nāṇeṉṉum
naṉmai kuṟittatu cālpu. (Transliteration)

All souls abide in the body And the goodness called modesty in perfection.

அணிஅன்றோ நாணுடைமை சான்றோர்க்கு அஃதின்றேல்
பிணிஅன்றோ பீடு நடை.   (௲௰௪ - 1014)
 

Aniandro Naanutaimai Saandrorkku Aqdhindrel
Piniandro Peetu Natai (Transliteration)

aṇi'aṉṟō nāṇuṭaimai cāṉṟōrkku aḥtiṉṟēl
piṇi'aṉṟō pīṭu naṭai. (Transliteration)

Is not modesty the jewel of the great, And without it a curse for their pride and demeanor?

பிறர்பழியும் தம்பழியும் நாணுவார் நாணுக்கு
உறைபதி என்னும் உலகு.   (௲௰௫ - 1015)
 

Pirarpazhiyum Thampazhiyum Naanuvaar Naanukku
Uraipadhi Ennum Ulaku (Transliteration)

piṟarpaḻiyum tampaḻiyum nāṇuvār nāṇukku
uṟaipati eṉṉum ulaku. (Transliteration)

To the world, the sense of shame resides in them Who blush for their and others’ blame.

நாண்வேலி கொள்ளாது மன்னோ வியன்ஞாலம்
பேணலர் மேலா யவர்.   (௲௰௬ - 1016)
 

Naanveli Kollaadhu Manno Viyangnaalam
Penalar Melaa Yavar (Transliteration)

nāṇvēli koḷḷātu maṉṉō viyaṉñālam
pēṇalar mēlā yavar. (Transliteration)

The great would rather defend with modesty's barricade Than breach it to acquire the vast world.

நாணால் உயிரைத் துறப்பர் உயிர்ப்பொருட்டால்
நாண்துறவார் நாணாள் பவர்.   (௲௰௭ - 1017)
 

Naanaal Uyiraith Thurappar Uyirpporuttaal
Naandhuravaar Naanaal Pavar (Transliteration)

nāṇāl uyirait tuṟappar uyirpporuṭṭāl
nāṇtuṟavār nāṇāḷ pavar. (Transliteration)

Men of honour give up life for honour’s sake, But never abandon honour to save life.

பிறர்நாணத் தக்கது தான்நாணா னாயின்
அறம்நாணத் தக்கது உடைத்து.   (௲௰௮ - 1018)
 

Pirarnaanath Thakkadhu Thaannaanaa Naayin
Aramnaanath Thakkadhu Utaiththu (Transliteration)

piṟarnāṇat takkatu tāṉnāṇā ṉāyiṉ
aṟamnāṇat takkatu uṭaittu. (Transliteration)

Virtue will shy away from one who does not shy away From what others shy from.

குலஞ்சுடும் கொள்கை பிழைப்பின் நலஞ்சுடும்
நாணின்மை நின்றக் கடை.   (௲௰௯ - 1019)
 

Kulanjutum Kolkai Pizhaippin Nalanjutum
Naaninmai Nindrak Katai (Transliteration)

kulañcuṭum koḷkai piḻaippiṉ nalañcuṭum
nāṇiṉmai niṉṟak kaṭai. (Transliteration)

Lapse in manners injures the family, But every good is lost by lack of shame.

நாண்அகத் தில்லார் இயக்கம் மரப்பாவை
நாணால் உயிர்மருட்டி அற்று.   (௲௨௰ - 1020)
 

Naanakath Thillaar Iyakkam Marappaavai
Naanaal Uyirmarutti Atru (Transliteration)

nāṇakat tillār iyakkam marappāvai
nāṇāl uyirmaruṭṭi aṟṟu. (Transliteration)

The moves of those devoid of conscience Are like those of puppets moved by a string.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: திலங்  |  Tala: ஆதி
பல்லவி:
நாணுடைமை மாந்தரின் சிறப்பு
நன்மை குறிக்கும் சால்பின் பிறப்பு

அநுபல்லவி:
ஊணுடை எச்சம் பொதுவே உடல் மேவிய எவ்வுயிர்க்கும்
மாணுடையாம் நாணுடையே
மனித குலத்தின் வாழ்வை உயர்த்தும்

சரணம்:
பருவ மகளிர் உறவு முறையில் பழகிடும் நாணம் வேறு
பழுதறும் படி குடிநலம் வளர் பண்பாட்டின் நாணமிது
பிறர் பழியும் தம்பழியும் நாணுவார் நாணுக்கோர்
உறைபதி என்னும் உலகம் நிறை மதியாய் ஒளிபரவும்

மனித உயிரின்நாணிலை யெனில் மரப்பாவையைப் போன்றவராம்
மதிதரும் புவியதிலும் நாண வரம்புள்ளோரே உயர்ந்தவராம்
அணியன்றே நாணுடைமை சான்றோர்க்கும் அஃதின்றேல்
பிணியன்றோ பீடு நடை எனப்பேசும் குறளினுரை




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22