Evening sorrows

மாலையோ அல்லை மணந்தார் உயிருண்ணும்
வேலைநீ வாழி பொழுது.   (௲௨௱௨௰௧ - 1221)
 

Maalaiyo Allai Manandhaar Uyirunnum
Velainee Vaazhi Pozhudhu (Transliteration)

mālaiyō allai maṇantār uyiruṇṇum
vēlainī vāḻi poḻutu. (Transliteration)

Farewell, evening! You are no more just, For you devour the souls of brides!

புன்கண்ணை வாழி மருள்மாலை எம்கேள்போல்
வன்கண்ண தோநின் துணை.   (௲௨௱௨௰௨ - 1222)
 

Punkannai Vaazhi Marulmaalai Emkelpol
Vankanna Thonin Thunai (Transliteration)

puṉkaṇṇai vāḻi maruḷmālai emkēḷpōl
vaṉkaṇṇa tōniṉ tuṇai. (Transliteration)

Bless you, muddled, lack-lustre twilight! Is your love too heartless like mine?

பனிஅரும்பிப் பைதல்கொள் மாலை துனிஅரும்பித்
துன்பம் வளர வரும்.   (௲௨௱௨௰௩ - 1223)
 

Paniarumpip Paidhalkol Maalai Thuniarumpith
Thunpam Valara Varum (Transliteration)

paṉi'arumpip paitalkoḷ mālai tuṉi'arumpit
tuṉpam vaḷara varum. (Transliteration)

The evening that once sighed with unease, Now comes with growing hatred causing pain.

காதலர் இல்வழி மாலை கொலைக்களத்து
ஏதிலர் போல வரும்.   (௲௨௱௨௰௪ - 1224)
 

Kaadhalar Ilvazhi Maalai Kolaikkalaththu
Edhilar Pola Varum (Transliteration)

kātalar ilvaḻi mālai kolaikkaḷattu
ētilar pōla varum. (Transliteration)

There goes my love and in strides the evening, Like slayers at the slaughter

காலைக்குச் செய்தநன்று என்கொல் எவன்கொல்யான்
மாலைக்குச் செய்த பகை.   (௲௨௱௨௰௫ - 1225)
 

Kaalaikkuch Cheydhanandru Enkol Evankolyaan
Maalaikkuch Cheydha Pakai? (Transliteration)

kālaikkuc ceytanaṉṟu eṉkol evaṉkolyāṉ
mālaikkuc ceyta pakai. (Transliteration)

What good did I do to dawn? And what harm to evening?

மாலைநோய் செய்தல் மணந்தார் அகலாத
காலை அறிந்த திலேன்.   (௲௨௱௨௰௬ - 1226)
 

Maalainoi Seydhal Manandhaar Akalaadha
Kaalai Arindha Thilen (Transliteration)

mālainōy ceytal maṇantār akalāta
kālai aṟinta tilēṉ. (Transliteration)

When my love was with me, I did not know How cruel evening could be.

காலை அரும்பிப் பகலெல்லாம் போதாகி
மாலை மலரும்இந் நோய்.   (௲௨௱௨௰௭ - 1227)
 

Kaalai Arumpip Pakalellaam Podhaaki
Maalai Malarumin Noi (Transliteration)

kālai arumpip pakalellām pōtāki
mālai malarumin nōy. (Transliteration)

Budding at dawn and growing all day, This disease blooms by evening.

அழல்போலும் மாலைக்குத் தூதாகி ஆயன்
குழல்போலும் கொல்லும் படை.   (௲௨௱௨௰௮ - 1228)
 

Azhalpolum Maalaikkuth Thoodhaaki Aayan
Kuzhalpolum Kollum Patai (Transliteration)

aḻalpōlum mālaikkut tūtāki āyaṉ
kuḻalpōlum kollum paṭai. (Transliteration)

The cowboy’s flutes now sound as envoys of death Forecasting the fiery evening.

பதிமருண்டு பைதல் உழக்கும் மதிமருண்டு
மாலை படர்தரும் போழ்து.   (௲௨௱௨௰௯ - 1229)
 

Padhimaruntu Paidhal Uzhakkum Madhimaruntu
Maalai Patardharum Pozhdhu (Transliteration)

patimaruṇṭu paital uḻakkum matimaruṇṭu
mālai paṭartarum pōḻtu. (Transliteration)

This place will all be dizzy and grieved When the evening spreads and smothers me.

பொருள்மாலை யாளரை உள்ளி மருள்மாலை
மாயும்என் மாயா உயிர்.   (௲௨௱௩௰ - 1230)
 

Porulmaalai Yaalarai Ulli Marulmaalai
Maayumen Maayaa Uyir (Transliteration)

poruḷmālai yāḷarai uḷḷi maruḷmālai
māyumeṉ māyā uyir. (Transliteration)

Longing for him who left longing for wealth, The evenings take toll of my undying soul.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: மகாநந்தி  |  Tala: ஆதி
பல்லவி:
மாலையோ அல்லை மணந்தார் உயிருண்ணும்
வேலை நீ வாழி பொழுது

அநுபல்லவி:
காலை அரும்பிப் பகலெல்லாம் போதாகி
மாலை மலரும் இந்நோய் வந்தென்னை வருத்துதே

சரணம்:
வேதனை செய்யும் இந்த மாலைக்குத் தீங்கா செய்தேன்
விரும்பி வரும் காலைக்கு என்னதான் நன்மை செய்தேன்
காதலர் இல்வழி மாலை கொலைக் களத்து
ஏதிலார் போல வரும் என் நெஞ்சில் அலைபாயும்

நிழலும் நீரும் இல்லாத பாலையாய்த் தோணுதே
நெஞ்சில் இரக்கமிலார் செய்கையும் போன்றதே
அழல் போலும் மாலைக்குத் தூதாகி ஆயன்
குழல் போலும் கொல்லும் படை எனும் குறள் மெய்யானதே




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22