Not to dread the Counc

வகையறிந்து வல்லவை வாய்சோரார் சொல்லின்
தொகையறிந்த தூய்மை யவர்.   (௭௱௨௰௧ - 721)
 

Vakaiyarindhu Vallavai Vaaisoraar Sollin
Thokaiyarindha Thooimai Yavar (Transliteration)

vakaiyaṟintu vallavai vāycōrār colliṉ
tokaiyaṟinta tūymai yavar. (Transliteration)

The pure skillful orators, knowing the council's strength, Never fail in their speech.

கற்றாருள் கற்றார் எனப்படுவர் கற்றார்முன்
கற்ற செலச்சொல்லு வார்.   (௭௱௨௰௨ - 722)
 

Katraarul Katraar Enappatuvar Katraarmun
Katra Selachchollu Vaar (Transliteration)

kaṟṟāruḷ kaṟṟār eṉappaṭuvar kaṟṟārmuṉ
kaṟṟa celaccollu vār. (Transliteration)

Most learned among the learned is he Whose learning the learned accept.

பகையகத்துச் சாவார் எளியர் அரியர்
அவையகத்து அஞ்சா தவர்.   (௭௱௨௰௩ - 723)
 

Pakaiyakaththuch Chaavaar Eliyar Ariyar
Avaiyakaththu Anjaa Thavar (Transliteration)

pakaiyakattuc cāvār eḷiyar ariyar
avaiyakattu añcā tavar. (Transliteration)

Many are ready to even die in battle, But few can face an assembly without nerves.

கற்றார்முன் கற்ற செலச்சொல்லித் தாம்கற்ற
மிக்காருள் மிக்க கொளல்.   (௭௱௨௰௪ - 724)
 

Katraarmun Katra Selachchollith Thaamkatra
Mikkaarul Mikka Kolal (Transliteration)

kaṟṟārmuṉ kaṟṟa celaccollit tāmkaṟṟa
mikkāruḷ mikka koḷal. (Transliteration)

Let the learned learn from you, And you from one more learned.

ஆற்றின் அளவறிந்து கற்க அவையஞ்சா
மாற்றங் கொடுத்தற் பொருட்டு.   (௭௱௨௰௫ - 725)
 

Aatrin Alavarindhu Karka Avaiyanjaa
Maatrang Kotuththar Poruttu (Transliteration)

āṟṟiṉ aḷavaṟintu kaṟka avaiyañcā
māṟṟaṅ koṭuttaṟ poruṭṭu. (Transliteration)

Study the science of logic so that you may Fearlessly reply in any assembly.

வாளொடென் வன்கண்ணர் அல்லார்க்கு நூலொடென்
நுண்ணவை அஞ்சு பவர்க்கு.   (௭௱௨௰௬ - 726)
 

Vaaloten Vankannar Allaarkku Nooloten
Nunnavai Anju Pavarkku (Transliteration)

vāḷoṭeṉ vaṉkaṇṇar allārkku nūloṭeṉ
nuṇṇavai añcu pavarkku. (Transliteration)

What use is a sword to cowards And books to those who fear assembly?

பகையகத்துப் பேடிகை ஒள்வாள் அவையகத்து
அஞ்சு மவன்கற்ற நூல்.   (௭௱௨௰௭ - 727)
 

Pakaiyakaththup Petikai Olvaal Avaiyakaththu
Anju Mavankatra Nool (Transliteration)

pakaiyakattup pēṭikai oḷvāḷ avaiyakattu
añcu mavaṉkaṟṟa nūl. (Transliteration)

As a sword to a eunuch before his foes, Is the learning to one who fears assembly.

பல்லவை கற்றும் பயமிலரே நல்லவையுள்
நன்கு செலச்சொல்லா தார்.   (௭௱௨௰௮ - 728)
 

Pallavai Katrum Payamilare Nallavaiyul
Nanku Selachchollaa Thaar (Transliteration)

pallavai kaṟṟum payamilarē nallavaiyuḷ
naṉku celaccollā tār. (Transliteration)

They are useless however learned Who cannot impress a learned assembly.

கல்லா தவரின் கடையென்ப கற்றறிந்தும்
நல்லா ரவையஞ்சு வார்.   (௭௱௨௰௯ - 729)
 

Kallaa Thavarin Kataiyenpa Katrarindhum
Nallaa Ravaiyanju Vaar (Transliteration)

kallā tavariṉ kaṭaiyeṉpa kaṟṟaṟintum
nallā ravaiyañcu vār. (Transliteration)

Scholars dread of facing an assembly of good men Are ranked lower than the ignorant.

உளரெனினும் இல்லாரொடு ஒப்பர் களன்அஞ்சிக்
கற்ற செலச்சொல்லா தார்.   (௭௱௩௰ - 730)
 

Ulareninum Illaarotu Oppar Kalananjik
Katra Selachchollaa Thaar (Transliteration)

uḷareṉiṉum illāroṭu oppar kaḷaṉañcik
kaṟṟa celaccollā tār. (Transliteration)

Those stage-fearing who keep their learning to themselves, Though living, are dead.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: ஆரபி  |  Tala: ஆதி
பல்லவி:
அவையஞ்சாமையே தனிச் சிறப்பாம்
அதுவே பேசுவோர் உடன் பிறப்பாம்

அநுபல்லவி:
அவையகத் தஞ்சாமல் பேசுவோர் சிலரே
பகையகத்துச் சாவார் பலர் அதனாலே

சரணம்:
ஓடி ஒளியும் பேடி கையில் கூர்வாளோ
உரை சொல்ல அஞ்சுமவன் படிக்கவும் நூலோ
தேடிட வேண்டுமோ இதன் பொருள் காணீர்!
தேறும் நல்லவையினில் பேசவும் முன் வாரீர்!

"வகையறிந்து வல்லவை வாய்சோரார் சொல்லின்
தொகையறிந்த தூய்மையவர்" எனும் குறளின்
தகைமிகும் கற்றவர்முன் செல்லவே சொல்லும்
தயங்காமல் கேள்விக் கெல்லாம் விடை தந்தே வெல்லும்




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22