Wanton Women

அன்பின் விழையார் பொருள்விழையும் ஆய்தொடியார்
இன்சொல் இழுக்குத் தரும்.   (௯௱௰௧ - 911)
 

Anpin Vizhaiyaar Porulvizhaiyum Aaidhotiyaar
Insol Izhukkuth Tharum (Transliteration)

aṉpiṉ viḻaiyār poruḷviḻaiyum āytoṭiyār
iṉcol iḻukkut tarum. (Transliteration)

Fraught with disgrace are the sweet words Of jeweled women who desire wealth, not love.

பயன்தூக்கிப் பண்புரைக்கும் பண்பின் மகளிர்
நயன்தூக்கி நள்ளா விடல்.   (௯௱௰௨ - 912)
 

Payandhookkip Panpuraikkum Panpin Makalir
Nayandhookki Nallaa Vital (Transliteration)

payaṉtūkkip paṇpuraikkum paṇpiṉ makaḷir
nayaṉtūkki naḷḷā viṭal. (Transliteration)

See through and avoid the immoral women Who talk of morals with a purpose.

பொருட்பெண்டிர் பொய்ம்மை முயக்கம் இருட்டறையில்
ஏதில் பிணந்தழீஇ அற்று   (௯௱௰௩ - 913)
 

Porutpentir Poimmai Muyakkam Iruttaraiyil
Edhil Pinandhazheei Atru (Transliteration)

poruṭpeṇṭir poym'mai muyakkam iruṭṭaṟaiyil
ētil piṇantaḻī'i aṟṟu (Transliteration)

A harlot’s false embrace for money is like one hired To clasp an alien corpse in a dark room.

பொருட்பொருளார் புன்னலந் தோயார் அருட்பொருள்
ஆயும் அறிவி னவர்.   (௯௱௰௪ - 914)
 

Porutporulaar Punnalan Thoyaar Arutporul
Aayum Arivi Navar (Transliteration)

poruṭporuḷār puṉṉalan tōyār aruṭporuḷ
āyum aṟivi ṉavar. (Transliteration)

The wise who treasure grace desire not the false charms Of those who treasure wealth.

பொதுநலத்தார் புன்னலம் தோயார் மதிநலத்தின்
மாண்ட அறிவி னவர்.   (௯௱௰௫ - 915)
 

Podhunalaththaar Punnalam Thoyaar Madhinalaththin
Maanta Arivi Navar (Transliteration)

potunalattār puṉṉalam tōyār matinalattiṉ
māṇṭa aṟivi ṉavar. (Transliteration)

Sensible men of lofty wisdom will find no joy In the cheap delight of public women.

தந்நலம் பாரப்பார் தோயார் தகைசெருக்கிப்
புன்னலம் பாரிப்பார் தோள்.   (௯௱௰௬ - 916)
 

Thannalam Paarippaar Thoyaar Thakaiserukkip
Punnalam Paarippaar Thol (Transliteration)

tannalam pārappār tōyār takaicerukkip
puṉṉalam pārippār tōḷ. (Transliteration)

Those who would spread their own good will not touch Others who spread their charms for money.

நிறைநெஞ்சம் இல்லவர் தோய்வார் பிறநெஞ்சிற்
பேணிப் புணர்பவர் தோள்.   (௯௱௰௭ - 917)
 

Nirainenjam Illavar Thoivaar Piranenjir
Penip Punarpavar Thol (Transliteration)

niṟaineñcam illavar tōyvār piṟaneñciṟ
pēṇip puṇarpavar tōḷ. (Transliteration)

The empty-hearted alone will embrace The hearts that go not with their bodies.

ஆயும் அறிவினர் அல்லார்க்கு அணங்கென்ப
மாய மகளிர் முயக்கு.   (௯௱௰௮ - 918)
 

Aayum Arivinar Allaarkku Anangenpa
Maaya Makalir Muyakku (Transliteration)

āyum aṟiviṉar allārkku aṇaṅkeṉpa
māya makaḷir muyakku. (Transliteration)

Only those who can’t see through a false woman’s embrace Consider her to be an angel.

வரைவிலா மாணிழையார் மென்தோள் புரையிலாப்
பூரியர்கள் ஆழும் அளறு.   (௯௱௰௯ - 919)
 

Varaivilaa Maanizhaiyaar Mendhol Puraiyilaap
Pooriyarkal Aazhum Alaru (Transliteration)

varaivilā māṇiḻaiyār meṉtōḷ puraiyilāp
pūriyarkaḷ āḻum aḷaṟu. (Transliteration)

The soft arms of those who sell their charm Are a hell that plunge the base.

இருமனப் பெண்டிரும் கள்ளும் கவறும்
திருநீக்கப் பட்டார் தொடர்பு.   (௯௱௨௰ - 920)
 

920 Irumanap Pentirum Kallum
KavarumThiruneekkap Pattaar Thotarpu (Transliteration)

irumaṉap peṇṭirum kaḷḷum kavaṟum
tirunīkkap paṭṭār toṭarpu. (Transliteration)

Fortune leaves those whose associates are Treacherous women, wine and dice.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: சங்கராபரணம்  |  Tala: சாப்பு
பல்லவி:
வரைவின் மகளிர் நேசம் - எவர் கொண்டாலும்
வருமே கைப் பொருள் நாசம்

அநுபல்லவி:
கரையேற முடியாது கடமையும் புரியாது
காலமெல்லாம் அழுந்திக்கிடக்கும் கீழோர் நரகாம்

சரணம்:
சாயும் பொழுதைப் பார்ப்பார் - முகம்மினுக்கித்
தம்மை விற்றும் பொருள் சேர்ப்பார்
மாயமகளிர் இவர் வரிசை கொண்டழைத்தாலும்
ஆயும் நல்லறிவினர் அணுகாரே ஒருக்காலும்

பொருட் பெண்டிர்ப் பொய்மை முயக்கம் - இருட்டறையில்
புல்லும் பிணத்தை நிகர்க்கும்
"இருமனப் பெண்டிரும் கள்ளும் கவறும் என்றும்
திருநீக்கப் பட்டவர் தொடர்" பென்றே குறள் சொல்லும்




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22