Inflicting no pain

சிறப்பீனும் செல்வம் பெறினும் பிறர்க்குஇன்னா
செய்யாமை மாசற்றார் கோள்.   (௩௱௰௧ - 311)
 

Sirappeenum Selvam Perinum Pirarkku
InnaaSeyyaamai Maasatraar Kol (Transliteration)

ciṟappīṉum celvam peṟiṉum piṟarkku'iṉṉā
ceyyāmai mācaṟṟār kōḷ. (Transliteration)

The pure in heart will never hurt others Even for wealth that confers renown.

கறுத்துஇன்னா செய்தவக் கண்ணும் மறுத்தின்னா
செய்யாமை மாசற்றார் கோள்.   (௩௱௰௨ - 312)
 

Karuththuinnaa Seydhavak Kannum Maruththinnaa
Seyyaamai Maasatraar Kol (Transliteration)

kaṟuttu'iṉṉā ceytavak kaṇṇum maṟuttiṉṉā
ceyyāmai mācaṟṟār kōḷ. (Transliteration)

The code of the pure in heart Is not to hurt in return any hurt caused in hate.

செய்யாமல் செற்றார்க்கும் இன்னாத செய்தபின்
உய்யா விழுமந் தரும்.   (௩௱௰௩ - 313)
 

Seyyaamal Setraarkkum Innaadha Seydhapin
Uyyaa Vizhuman Tharum (Transliteration)

ceyyāmal ceṟṟārkkum iṉṉāta ceytapiṉ
uyyā viḻuman tarum. (Transliteration)

Vengeance even against a wanton insult Brings unbearable woes.

இன்னாசெய் தாரை ஒறுத்தல் அவர்நாண
நன்னயஞ் செய்து விடல்.   (௩௱௰௪ - 314)
 

Innaasey Thaarai Oruththal Avarnaana
Nannayanj Cheydhu Vital (Transliteration)

iṉṉācey tārai oṟuttal avarnāṇa
naṉṉayañ ceytu viṭal. (Transliteration)

Punish an evil-doer By shaming him with a good deed.

அறிவினான் ஆகுவ துண்டோ பிறிதின்நோய்
தந்நோய்போல் போற்றாக் கடை.   (௩௱௰௫ - 315)
 

Arivinaan Aakuva Thunto Piridhinnoi
Thannoipol Potraak Katai (Transliteration)

aṟiviṉāṉ ākuva tuṇṭō piṟitiṉnōy
tannōypōl pōṟṟāk kaṭai. (Transliteration)

What does a man gain from his wisdom If he pines not at others' pain as his own?

இன்னா எனத்தான் உணர்ந்தவை துன்னாமை
வேண்டும் பிறன்கண் செயல்.   (௩௱௰௬ - 316)
 

Innaa Enaththaan Unarndhavai Thunnaamai
Ventum Pirankan Seyal (Transliteration)

iṉṉā eṉattāṉ uṇarntavai tuṉṉāmai
vēṇṭum piṟaṉkaṇ ceyal. (Transliteration)

Do not do to others what you know Has hurt yourself.

எனைத்தானும் எஞ்ஞான்றும் யார்க்கும் மனத்தானாம்
மாணாசெய் யாமை தலை.   (௩௱௰௭ - 317)
 

Enaiththaanum Egngnaandrum Yaarkkum Manaththaanaam
Maanaasey Yaamai Thalai (Transliteration)

eṉaittāṉum eññāṉṟum yārkkum maṉattāṉām
māṇācey yāmai talai. (Transliteration)

It is best to refrain from willfully hurting Anyone, anytime, anyway.

தன்னுயிர்ககு ஏன்னாமை தானறிவான் என்கொலோ
மன்னுயிர்க்கு இன்னா செயல்.   (௩௱௰௮ - 318)
 

Thannuyirkaku Ennaamai Thaanarivaan Enkolo
Mannuyirkku Innaa Seyal (Transliteration)

taṉṉuyirkaku ēṉṉāmai tāṉaṟivāṉ eṉkolō
maṉṉuyirkku iṉṉā ceyal. (Transliteration)

Why does one hurt others Knowing what it is to be hurt?

பிறர்க்கின்னா முற்பகல் செய்யின் தமக்குஇன்னா
பிற்பகல் தாமே வரும்.   (௩௱௰௯ - 319)
 

Pirarkkinnaa Murpakal Seyyin Thamakku
InnaaPirpakal Thaame Varum (Transliteration)

piṟarkkiṉṉā muṟpakal ceyyiṉ tamakku'iṉṉā
piṟpakal tāmē varum. (Transliteration)

The pain you inflict on others in the morn, Will come back at you on its own by eve.

நோயெல்லாம் நோய்செய்தார் மேலவாம் நோய்செய்யார்
நோயின்மை வேண்டு பவர்.   (௩௱௨௰ - 320)
 

Noyellaam Noiseydhaar Melavaam Noiseyyaar
Noyinmai Ventu Pavar (Transliteration)

nōyellām nōyceytār mēlavām nōyceyyār
nōyiṉmai vēṇṭu pavar. (Transliteration)

Hurt comes to the hurtful; hence it is those Who don't want to be hurt cause no hurt.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: ஆநந்தபைரவி  |  Tala: ஆதி
பல்லவி:
இன்னா செய்வதே நன்றல்ல
எவ்வுயிர்க்கும் இரங்கும்
எண்ணமில்லாமலே நீ

அநுபல்லவி:
பொன்னோ உன்னுயிர் மட்டும்
புல்லோ மற்றவை சொல்லாய்
பொருந்தும் உயிர்கட்கெல்லாம்
வருந்தும் நிலைமை ஒன்றே

சரணம்:
என்ன சிறப்பு செல்வம் எவ்வள விருந்தாலும்
இரக்கமிருந்தா லன்றோ சிறக்கும் நினது வாழ்வு
இன்னா செய்தோரும் நாண நன்னயமே புரிவாய்
இசைபெறும் திருக்குறள் வழியிதுவே தெளிவாய்




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22