The Office of Minister

கருவியும் காலமும் செய்கையும் செய்யும்
அருவினையும் மாண்டது அமைச்சு.   (௬௱௩௰௧ - 631)
 

Karuviyum Kaalamum Seykaiyum Seyyum
Aruvinaiyum Maantadhu Amaichchu (Transliteration)

karuviyum kālamum ceykaiyum ceyyum
aruviṉaiyum māṇṭatu amaiccu. (Transliteration)

Call him minister who best contrives the means, The time, the mode and the deed.

வன்கண் குடிகாத்தல் கற்றறிதல் ஆள்வினையோடு
ஐந்துடன் மாண்டது அமைச்சு.   (௬௱௩௰௨ - 632)
 

Vankan Kutikaaththal Katraridhal Aalvinaiyotu
Aindhutan Maantadhu Amaichchu (Transliteration)

vaṉkaṇ kuṭikāttal kaṟṟaṟital āḷviṉaiyōṭu
aintuṭaṉ māṇṭatu amaiccu. (Transliteration)

A minister excels in firmness, protection, Learning and perseverance, besides the five tactics.

பிரித்தலும் பேணிக் கொளலும் பிரிந்தார்ப்
பொருத்தலும் வல்ல தமைச்சு.   (௬௱௩௰௩ - 633)
 

Piriththalum Penik Kolalum Pirindhaarp
Poruththalum Valla Thamaichchu (Transliteration)

pirittalum pēṇik koḷalum pirintārp
poruttalum valla tamaiccu. (Transliteration)

An able minister can disunite allies, Cherish friends and reunite enemies.

தெரிதலும் தேர்ந்து செயலும் ஒருதலையாச்
சொல்லலும் வல்லது அமைச்சு.   (௬௱௩௰௪ - 634)
 

Theridhalum Therndhu Seyalum Orudhalaiyaach
Chollalum Valladhu Amaichchu (Transliteration)

teritalum tērntu ceyalum orutalaiyāc
collalum vallatu amaiccu. (Transliteration)

Call him a minister who comprehends things, Executes them and directs others.

அறனறிந்து ஆன்றமைந்த சொல்லான்எஞ் ஞான்றுந்
திறனறிந்தான் தேர்ச்சித் துணை.   (௬௱௩௰௫ - 635)
 

Aranarindhu Aandramaindha Sollaanenj Gnaandrun
Thiranarindhaan Therchchith Thunai (Transliteration)

aṟaṉaṟintu āṉṟamainta collāṉeñ ñāṉṟun
tiṟaṉaṟintāṉ tērccit tuṇai. (Transliteration)

A helpful counsellor knows the codes, Is learned in discourse and ever resourceful.

மதிநுட்பம் நூலோடு உடையார்க்கு அதிநுட்பம்
யாவுள முன்நிற் பவை.   (௬௱௩௰௬ - 636)
 

Madhinutpam Noolotu Utaiyaarkku Adhinutpam
Yaavula Munnir Pavai (Transliteration)

matinuṭpam nūlōṭu uṭaiyārkku atinuṭpam
yāvuḷa muṉniṟ pavai. (Transliteration)

What is there too subtle to stand before men Who add learning to their intelligence?

செயற்கை அறிந்த கடைத்தும் உலகத்து
இயற்கை அறிந்து செயல்.   (௬௱௩௰௭ - 637)
 

Seyarkai Arindhak Kataiththum Ulakaththu
Iyarkai Arindhu Seyal (Transliteration)

ceyaṟkai aṟinta kaṭaittum ulakattu
iyaṟkai aṟintu ceyal. (Transliteration)

Even if well-versed in theory, Act as per the ways of the world.

அறிகொன்று அறியான் எனினும் உறுதி
உழையிருந்தான் கூறல் கடன்.   (௬௱௩௰௮ - 638)
 

Arikondru Ariyaan Eninum Urudhi
Uzhaiyirundhaan Kooral Katan (Transliteration)

aṟikoṉṟu aṟiyāṉ eṉiṉum uṟuti
uḻaiyiruntāṉ kūṟal kaṭaṉ. (Transliteration)

It is a minister's duty to advise aright Though the ruler in ignorance may refute wisdom.

பழுதெண்ணும் மந்திரியின் பக்கததுள் தெவ்வோர்
எழுபது கோடி உறும்.   (௬௱௩௰௯ - 639)
 

Pazhudhennum Mandhiriyin Pakkadhadhul Thevvor
Ezhupadhu Koti Urum (Transliteration)

paḻuteṇṇum mantiriyiṉ pakkatatuḷ tevvōr
eḻupatu kōṭi uṟum. (Transliteration)

Better seventy million open foes Than one treacherous minister inside.

முறைப்படச் சூழ்ந்தும் முடிவிலவே செய்வர்
திறப்பாடு இலாஅ தவர்.   (௬௱௪௰ - 640)
 

Muraippatach Choozhndhum Mutivilave Seyvar
Thirappaatu Ilaaa Thavar (Transliteration)

muṟaippaṭac cūḻntum muṭivilavē ceyvar
tiṟappāṭu ilā'a tavar. (Transliteration)

The inefficient will leave undone Even well-planned schemes.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: சாரங்கி  |  Tala: ரூபகம்
பல்லவி:
நல்ல பொருள் இயலே - ஆட்சி
நடத்தும் அமைச்சியலே

அநுபல்லவி:
சொல்லும் மதிநுட்பம் நூலோடும் பூத்திடும்
வெல்லும் பகையின்றி வேந்தரைக் காத்திடும்

சரணம்:
அறத்தை அறிந்து நிற்கும் - சொல்லை
ஆன்றமைந்தே உரைக்கும்
அறிவாண்மை குடிகாத்தல் - முயற்சி
ஐந்தணியால் சிறக்கும்

பிரித்தலும் காத்தலும்
பிரிந்தார்ப் பொருத்தலும்
திறத்தினிலே மன்னும்
தேர்ச்சித் துணை என்னும்

அறி கொன்றறியாமல் - நாட்டின்
அரசன் வெகுண்டாலும்
உறுதி உழையிருந்தான் - கூறல்
உண்மைக் கடனாகும்

கருவியும் காலமும்
செய்கையதும் செய்யும்
அரு வினையு மாண்ட
தமைச் செனக் குறள் சொல்லும்




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22