Honour

இன்றி அமையாச் சிறப்பின ஆயினும்
குன்ற வருப விடல்.   (௯௱௬௰௧ - 961)
 

Indri Amaiyaach Chirappina Aayinum
Kundra Varupa Vital (Transliteration)

iṉṟi amaiyāc ciṟappiṉa āyiṉum
kuṉṟa varupa viṭal. (Transliteration)

Reject base actions even if such rejection Makes life impossible.

சீரினும் சீரல்ல செய்யாரே சீரொடு
பேராண்மை வேண்டு பவர்.   (௯௱௬௰௨ - 962)
 

Seerinum Seeralla Seyyaare Seerotu
Peraanmai Ventu Pavar (Transliteration)

cīriṉum cīralla ceyyārē cīroṭu
pērāṇmai vēṇṭu pavar. (Transliteration)

Those who desire fame with honour Will not sacrifice honour for fame.

பெருக்கத்து வேண்டும் பணிதல் சிறிய
சுருக்கத்து வேண்டும் உயர்வு.   (௯௱௬௰௩ - 963)
 

Perukkaththu Ventum Panidhal Siriya
Surukkaththu Ventum Uyarvu (Transliteration)

perukkattu vēṇṭum paṇital ciṟiya
curukkattu vēṇṭum uyarvu. (Transliteration)

In prosperity, bend low. In adversity, stand straight.

தலையின் இழிந்த மயிரனையர் மாந்தர்
நிலையின் இழிந்தக் கடை.   (௯௱௬௰௪ - 964)
 

Thalaiyin Izhindha Mayiranaiyar Maandhar
Nilaiyin Izhindhak Katai (Transliteration)

talaiyiṉ iḻinta mayiraṉaiyar māntar
nilaiyiṉ iḻintak kaṭai. (Transliteration)

Men fallen from high stature Are like hair fallen from the head.

குன்றின் அனையாரும் குன்றுவர் குன்றுவ
குன்றி அனைய செயின்.   (௯௱௬௰௫ - 965)
 

Kundrin Anaiyaarum Kundruvar Kundruva
Kundri Anaiya Seyin (Transliteration)

kuṉṟiṉ aṉaiyārum kuṉṟuvar kuṉṟuva
kuṉṟi aṉaiya ceyiṉ. (Transliteration)

Even a hill-like eminence can be brought low By deeds as small as a speck.

புகழ்இன்றால் புத்தேள்நாட்டு உய்யாதால் என்மற்று
இகழ்வார்பின் சென்று நிலை.   (௯௱௬௰௬ - 966)
 

Pukazhindraal Puththelnaattu Uyyaadhaal Enmatru
Ikazhvaarpin Sendru Nilai (Transliteration)

pukaḻiṉṟāl puttēḷnāṭṭu uyyātāl eṉmaṟṟu
ikaḻvārpiṉ ceṉṟu nilai. (Transliteration)

Why go behind those who scorn when it yields Neither fame nor place in heaven?

ஒட்டார்பின் சென்றொருவன் வாழ்தலின் அந்நிலையே
கெட்டான் எனப்படுதல் நன்று.   (௯௱௬௰௭ - 967)
 

Ottaarpin Sendroruvan Vaazhdhalin Annilaiye
Kettaan Enappatudhal Nandru (Transliteration)

oṭṭārpiṉ ceṉṟoruvaṉ vāḻtaliṉ annilaiyē
keṭṭāṉ eṉappaṭutal naṉṟu. (Transliteration)

Better said doomed that state of life Spent clinging on to those who scorn.

மருந்தோமற்று ஊன்ஓம்பும் வாழ்க்கை பெருந்தகைமை
பீடழிய வந்த இடத்து.   (௯௱௬௰௮ - 968)
 

Marundhomatru Oonompum Vaazhkkai Perundhakaimai
Peetazhiya Vandha Itaththu (Transliteration)

maruntōmaṟṟu ūṉōmpum vāḻkkai peruntakaimai
pīṭaḻiya vanta iṭattu. (Transliteration)

Is body as precious as ambrosia that men desire to save it Even at the cost of honour?

மயிர்நீப்பின் வாழாக் கவரிமா அன்னார்
உயிர்நீப்பர் மானம் வரின்.   (௯௱௬௰௯ - 969)
 

Mayirneeppin Vaazhaak Kavarimaa Annaar
Uyirneeppar Maanam Varin (Transliteration)

mayirnīppiṉ vāḻāk kavarimā aṉṉār
uyirnīppar māṉam variṉ. (Transliteration)

The yak, sheared of its hair, does not survive. The noble, stripped of their honour, prefer death.

இளிவரின் வாழாத மானம் உடையார்
ஒளிதொழுது ஏத்தும் உலகு.   (௯௱௭௰ - 970)
 

Ilivarin Vaazhaadha Maanam Utaiyaar
Olidhozhudhu Eththum Ulaku (Transliteration)

iḷivariṉ vāḻāta māṉam uṭaiyār
oḷitoḻutu ēttum ulaku. (Transliteration)

The world will admire and worship the glory of men Who prefer death to dishonour.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: அம்சத்வனி  |  Tala: ரூபகம்
பல்லவி:
மான வாழ்வு வாழ வேண்டுமே - தன்
மான வாழ்வு வாழ வேண்டுமே

அநுபல்லவி:
ஆன குடியின் பெருமை தோன்ற
அஞ்சாமையிற் சிங்கம் போன்ற
ஆண்மை கொண்டு மேன்மை கண்டு
அல்லல் வரினும் எதிர்த்து நின்று

சரணம்:
ஒட்டார் பின் சென்றொருவன் வாழ்தலின் அந்நிலையே
கெட்டான் எனப்படுதல் நன்றென்னும் குறள் நெறியே
சுட்டாலும் வெண்மை தரும் சங்கெனும் நல்லினவழியே
சுருக்கத்தினில் உயர்வு வேண்டும் பெருக்கத்தினில் பணிவு வேண்டும்

தன்னிலையிற் பிரியாமல் தகைமை என்றும் குறையாமல்
தான் பசியால் வருந்திடினும் தன்மானம் அழியாமல்
மன்னுகின்ற புகழ் விளக்கம் மாசு சிறிதும் படியாமல்
மயிர் நீப்பினும் உயிர் நீத்திடும் மானமிக்க கவரி மான்போல்




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22