Not killing

அறவினை யாதெனின் கொல்லாமை கோறல்
பிறவினை எல்லாந் தரும்.   (௩௱௨௰௧ - 321)
 

Aravinai Yaadhenin Kollaamai Koral
Piravinai Ellaan Tharum (Transliteration)

aṟaviṉai yāteṉiṉ kollāmai kōṟal
piṟaviṉai ellān tarum. (Transliteration)

What is virtue? It is not to kill, For killing causes every ill.

பகுத்துண்டு பல்லுயிர் ஓம்புதல் நூலோர்
தொகுத்தவற்றுள் எல்லாந் தலை.   (௩௱௨௰௨ - 322)
 

Pakuththuntu Palluyir Ompudhal Noolor
Thokuththavatrul Ellaan Thalai (Transliteration)

pakuttuṇṭu palluyir ōmputal nūlōr
tokuttavaṟṟuḷ ellān talai. (Transliteration)

The chief of all codes ever written Is to share your food and protect all life.

ஒன்றாக நல்லது கொல்லாமை மற்றதன்
பின்சாரப் பொய்யாமை நன்று.   (௩௱௨௰௩ - 323)
 

Ondraaka Nalladhu Kollaamai Matradhan
Pinsaarap Poiyaamai Nandru (Transliteration)

oṉṟāka nallatu kollāmai maṟṟataṉ
piṉcārap poyyāmai naṉṟu. (Transliteration)

The first and foremost good is 'Non killing'. Next to it in rank comes 'Not lying'.

நல்லாறு எனப்படுவது யாதெனின் யாதொன்றும்
கொல்லாமை சூழும் நெறி.   (௩௱௨௰௪ - 324)
 

Nallaaru Enappatuvadhu Yaadhenin Yaadhondrum
Kollaamai Soozhum Neri (Transliteration)

nallāṟu eṉappaṭuvatu yāteṉiṉ yātoṉṟum
kollāmai cūḻum neṟi. (Transliteration)

What is the perfect path? It is the path of avoiding killing anything.

நிலைஅஞ்சி நீத்தாருள் எல்லாம் கொலைஅஞ்சிக்
கொல்லாமை சூழ்வான் தலை.   (௩௱௨௰௫ - 325)
 

Nilaianji Neeththaarul Ellaam Kolaianjik
Kollaamai Soozhvaan Thalai (Transliteration)

nilai'añci nīttāruḷ ellām kolai'añcik
kollāmai cūḻvāṉ talai. (Transliteration)

Of all who renounce fearing instability, the foremost is he Who avoids killing fearing murder.

கொல்லாமை மேற்கொண் டொழுகுவான் வாழ்நாள்மேல்
செல்லாது உயிருண்ணுங் கூற்று.   (௩௱௨௰௬ - 326)
 

Kollaamai Merkon Tozhukuvaan Vaazhnaalmel
Sellaadhu Uyirunnung Kootru (Transliteration)

kollāmai mēṟkoṇ ṭoḻukuvāṉ vāḻnāḷmēl
cellātu uyiruṇṇuṅ kūṟṟu. (Transliteration)

Death that eats up life spares the breath of him Who puts no life to death.

தன்னுயிர் நீப்பினும் செய்யற்க தான்பிறிது
இன்னுயிர் நீக்கும் வினை.   (௩௱௨௰௭ - 327)
 

Thannuyir Neeppinum Seyyarka Thaanpiridhu
Innuyir Neekkum Vinai (Transliteration)

taṉṉuyir nīppiṉum ceyyaṟka tāṉpiṟitu
iṉṉuyir nīkkum viṉai. (Transliteration)

Avoid removing the dear life of another Even when your own life is under threat.

நன்றாகும் ஆக்கம் பெரிதெனினும் சான்றோர்க்குக்
கொன்றாகும் ஆக்கங் கடை.   (௩௱௨௰௮ - 328)
 

Nandraakum Aakkam Peridheninum Saandrorkkuk
Kondraakum Aakkang Katai (Transliteration)

naṉṟākum ākkam periteṉiṉum cāṉṟōrkkuk
koṉṟākum ākkaṅ kaṭai. (Transliteration)

However great its gains, The wise despise the profits of slaughter.

கொலைவினைய ராகிய மாக்கள் புலைவினையர்
புன்மை தெரிவா ரகத்து.   (௩௱௨௰௯ - 329)
 

Kolaivinaiya Raakiya Maakkal Pulaivinaiyar
Punmai Therivaa Rakaththu (Transliteration)

kolaiviṉaiya rākiya mākkaḷ pulaiviṉaiyar
puṉmai terivā rakattu. (Transliteration)

Men who practice slaughter as a profession Are placed amongst men of disgrace.

உயிர்உடம்பின் நீக்கியார் என்ப செயிர்உடம்பின்
செல்லாத்தீ வாழ்க்கை யவர்.   (௩௱௩௰ - 330)
 

UyirUtampin Neekkiyaar Enpa SeyirUtampin
Sellaaththee Vaazhkkai Yavar (Transliteration)

uyir uṭampiṉ nīkkiyār eṉpa
ceyir uṭampiṉ cellāttī vāḻkkai yavar. (Transliteration)

A deprived life of diseased bodies, they say, Comes from depriving the life of another.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: சகானா  |  Tala: ஆதி
பல்லவி:
கொலை செய்யும் எண்ணமோ கொண்டீர் நீர் ஐயா
கூடுமோ இது சொல்வீர் நல் வாழ்க்கையில்

அநுபல்லவி:
மலையெனவோ உமது வாழ்நாளை மதித்தீர்
மற்ற உயிரைக் கொல்லும்
குற்றமேனோ அடுத்தீர்

சரணம்:
"பகுத்துண்டு பல்லுயிர் ஓம்புதல் நூலோர்
தொகுத்தவற்றுள் எல்லாம் தலை" என்று மேலோர்
வகுத்த நல்லாறெனப்படுவதேன் மறந்தீர்
வாழ்ந்திடும் உயிர்களை வதைக்கவோ பிறந்தீர்

தன்னுயிர் நீப்பினும் உயிர்க்கொலை தகுமா
தாழ்விலங்காவதில் உமக்குச் சம்மதமா
மன்னுயிர் ஓம்பும் நல்லறம் விளங்கிடுமா
வண்டமிழ்க் குறள்வரி உன் கண்ணிற்படுமா




Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22