அகத்தாருக்குத் தேவையான எல்லாம் பொருள்களையும் உடையதாய், அழிவிடத்து உதவிக்காக்கும் நல்ல காவல் மறவர்களையும் கொண்டதாய், விளங்குவதே அரண் (௭௱௪௰௬)
— புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை) தன்னிடம் (உள்ளவர்க்கு) எல்லாப் பொருளும் உடையதாய், போர் நெருக்கடியானவிடத்தில் உதவ வல்ல நல்ல விரர்களை உடையது அரண் ஆகும். (௭௱௪௰௬)
— மு. வரதராசன் உள்ளிருப்போர்க்குத் தேவையான பொருள் எல்லாம் இருப்பதாய், வெளியே இருந்து அழிக்க முயலும் பகைவரை வெல்ல உதவும் வீரரைப் பெற்றதாய் இருப்பதே அரண். (௭௱௪௰௬)
— சாலமன் பாப்பையா போருக்குத் தேவையான எல்லாப் பொருள்களும் கொண்டதாகவும், களத்தில் குதிக்கும் வலிமை மிக்க வீரர்களை உடையதாகவும் இருப்பதே அரண் ஆகும் (௭௱௪௰௬)
— மு. கருணாநிதி பிராமி (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)𑀏𑁆𑀮𑁆𑀮𑀸𑀧𑁆 𑀧𑁄𑁆𑀭𑀼𑀴𑀼𑀫𑁆 𑀉𑀝𑁃𑀢𑁆𑀢𑀸𑀬𑁆 𑀇𑀝𑀢𑁆𑀢𑀼𑀢𑀯𑀼𑀫𑁆
𑀦𑀮𑁆𑀮𑀸𑀴𑁆 𑀉𑀝𑁃𑀬𑀢𑀼 𑀅𑀭𑀡𑁆 (𑁘𑁤𑁞𑁗)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி) ஆங்கிலம் (English)Ellaap Porulum Utaiththaai Itaththudhavum
Nallaal Utaiyadhu Aran
— (Transliteration) ellāp poruḷum uṭaittāy iṭattutavum
nallāḷ uṭaiyatu araṇ.
— (Transliteration) With all materials stocked inside, A fort should have brave soldiers as well. ஹிந்தி (हिन्दी)कहलाता है दुर्ग वह, जो रख सभी पदार्थ ।
देता संकट काल में, योग्य वीर रक्षार्थ ॥ (७४६) தெலுங்கு (తెలుగు)సకలముండి దైర్యసాహసంపు ధటుల
గూడుకొన్న దగును కోటయన్న. (౭౪౬) மலையாளம் (മലയാളം)ആവശ്യമായ വസ്തുക്കളെല്ലാമുള്ളിൽ ലഭിക്കണം ധീരയോദ്ധാക്കളുൾക്കൊണ്ടതാവണം നല്ല കോട്ടകൾ. (൭൱൪൰൬) கன்னடம் (ಕನ್ನಡ)ಒಳಗಿರುವವರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲಾ ಆವಶ್ಯವಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದು, ಶತ್ರುಗಳೊಡನೆ ಹೋರಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಿಸಬಲ್ಲ ಒಳ್ಳೆಯ ವೀರರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದೇ ಕೋಟೆ ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. (೭೪೬) சமஸ்கிருதம் (संस्कृतम्)समये साह्यदा युद्धवीरा: स्युर्यत्र सर्वदा ।
सर्ववस्तुसमृद्धिश्च पत्रासौ दुर्गसंज्ञक: ॥ (७४६) சிங்களம் (සිංහල)යස ඉසුරු සම්පත් - සහ බල බිඳ වැටෙන විට තිර ලෙස උදව් දෙන - වීරයන් කොටුව තූළ විය යුතූ (𑇧𑇳𑇭𑇦) சீனம் (汉语)至堅之要塞, 物資充盈, 精壯足用. (七百四十六)
— 程曦 (古臘箴言) மலாய் (Melayu)Itu-lah kubu yang sejati jika di-dalam-nya terisi penoh dengan bekal- an yang beraneka ragam dan yang di-jaga oleh soldadu2 setia yang mempertahankan-nya dengan perkasa.
— Ismail Hussein (Tirukkural) கொரிய (한국어)좋은요새는필요한시기에방어할수있도록필수대책과빈틈없는전사들을보유하고있어야한다. (七百四十六) உருசிய (Русский)Могучая крепость, имеющая все, должна быть охраняема мужественными героями, способными защитить ее в годину испытаний அரபு (العَرَبِيَّة)
إنه لحصن حقيقة الذى هو ملآن بالذخائر العديدة المختلفة ويقيم فيه جنود تدافع عنه بحماسة وشدة (٧٤٦)
பிரெஞ்சு (Français)La fortresse contient non seulement tout ce qui est nécessaire aux assigés. mais aussi une garnison de bons soldats capables de la défendre contre les assaillants. ஜெர்மன் (Deutsch)Eine Festung hat alle möglichen Einrichtungen und gute Soldaten, die in der Not beistehen. சுவீடிய (Svenska)En stark fästning bör vara försedd med alla nödvändiga förråd och med pålitligt manskap för dess försvar.
— Yngve Frykholm (Tirukkural) இலத்தீன் (Latīna)Quae neeessariis omnibus instructa milites habeat, qui opportune auxilium praebeant, ea arx est. (DCCXLVI) போலிய (Polski)I pomyśleć zawczasu o żywym sprzężaju, Na przypadek wypadu za mury.
— Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)