Petty jealousies

பெண்ணியலார் எல்லாரும் கண்ணின் பொதுஉண்பர்
நண்ணேன் பரத்தநின் மார்பு.   (௲௩௱௰௧ - 1311) 

Penniyalaar Ellaarum Kannin Podhuunpar
Nannen Paraththanin Maarpu
— (Transliteration)


peṇṇiyalār ellārum kaṇṇiṉ potu'uṇpar
naṇṇēṉ parattaniṉ mārpu.
— (Transliteration)


I won't clasp your broad chest, A common dish for all women's eyes to gorge!

Tamil (தமிழ்)
பரத்தனே! பெண் தன்மை உடையவர் எல்லாரும், பொதுப் பொருளாகக் கொண்டு நின்னைக் கண்ணால் உண்பார்கள் (௲௩௱௰௧)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


பரத்தமை உடையாய்! பெண் தன்மை உடையவர் எல்லாரும் தம்தம் கண்களால் ‌பொதுப் பொருளாகக் கொண்டு நுகர்கின்றார்கள்; ஆகையால் உன் மார்பைப் பொருந்தேன். (௲௩௱௰௧)
— மு. வரதராசன்


பெண் விரும்பியே! நீ வீதி வழி வரும் குணங்கெட்ட பெண்கள் எல்லாரும் உன் மார்பைத் தம் கண்ணால் பொதுவாக உண்பர்; அதனால் அவர்களின் எச்சிலாகிய உன் மார்பை நான் இனிச் சேரேன். (௲௩௱௰௧)
— சாலமன் பாப்பையா


பெண்ணாக இருப்போர் எல்லோருமே, பொதுவாக நினைத்துக் கண்களால் உண்பதால் கற்பு நெறிகெட்ட உன் பரந்த மார்பைப் பாவை நான் தழுவ மாட்டேன் (௲௩௱௰௧)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀧𑁂𑁆𑀡𑁆𑀡𑀺𑀬𑀮𑀸𑀭𑁆 𑀏𑁆𑀮𑁆𑀮𑀸𑀭𑀼𑀫𑁆 𑀓𑀡𑁆𑀡𑀺𑀷𑁆 𑀧𑁄𑁆𑀢𑀼𑀉𑀡𑁆𑀧𑀭𑁆
𑀦𑀡𑁆𑀡𑁂𑀷𑁆 𑀧𑀭𑀢𑁆𑀢𑀦𑀺𑀷𑁆 𑀫𑀸𑀭𑁆𑀧𑀼 (𑁥𑁔𑁤𑁛𑁒)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Hindi (हिन्दी)
सभी स्त्रियाँ सम भाव से, करतीं दृग से भोग ।
रे विट् तेरे वक्ष से, मैं न करूँ संयोग ॥ (१३११)


Telugu (తెలుగు)
అతని వెడద రొమ్ము నంటనైతిని దాకి
ముగ్దలెల్ల జూచి మురిసిరౌట. (౧౩౧౧)


Malayalam (മലയാളം)
പെണ്മയുള്ളവരിൻ കൺകൾ വിസ്തൃതമങ്ങയിൻ മാറിൽ വീഴുന്നു; പൊതുസ്വത്തല്ലോ!കൂട്ടത്തിൽ ഞാനുമുൾപ്പെടാം (൲൩൱൰൧)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ಪರಸ್ತ್ರೀ ಸಂಗಾಭಿಲಾಷಿಯೇ! ಹೆಣ್ತನವುಳ್ಳವರೆಲ್ಲ ನಿನ್ನನ್ನು ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಭೋಗಿಸುವರು. ಅದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನದೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾರೆ! (೧೩೧೧)

Sanskrit (संस्कृतम्)
त्वद्वक्ष: सकलस्त्रीभि: स्वनेत्राभ्यां यथेच्छया ।
यतो दृष्‍ट्‍वाऽनुभूतं तत्, नाहं भोक्‍तुं वृणे प्रिये ! ॥ (१३११)


Sinhala (සිංහල)
පොදුවේ සතුටු වෙත් - සැමි දුටු සැම දිගැසක් එ නිසා ඔබ පපුව - වැළඳ නො ගනිමි ඔබයි, පොදුවා ෟ (𑇴𑇣𑇳𑇪𑇡)

Chinese (汉语)
衆女皆向君注目, 妾將不就君懷矣. (一千三百十一)
程曦 (古臘箴言)


Malay (Melayu)
Biar-lah segala wanita menelan-mu dengan mata-nya, wahai perwira palsu! Ta’ ingin aku akan pelokan-mu.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Korean (한국어)
모든여자들이그의가슴을응시하는것을발견한다. 그러므로, 그를포옹하지않으리라. (千三百十一)

Russian (Русский)
Всякая женщина пристально смотрит на тебя. Нет, я не приближусь к тебе, пленник блудниц

Arabic (العَرَبِيَّة)
إن النسوة كلهن يبتلعنك باعينهن ولكننى أيها الشاب الأنيق الخادع لن أسمح نفسى بالعناق معك (١٣١١)


French (Français)
O amant des prostituées l Tous les êtres, qui ont la nature féminine, te dévorent des yeux! Je n'étreindrai pas ta poitrine avilie.

German (Deutsch)
Frauen erfreuen sich im allgemeinen mit ihren Augen - bist du nicht keusch, berühre ich deine Brust nicht.

Swedish (Svenska)
Allt vad kvinnor heter slukar dig med ögonen, du falske bedragare! Jag vill ej ha med din famn att göra.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Domino a solemni pompa redeunti domina dlicit: Quodcumque naturam muliebrcm habet, ilium oeulis devorat, Pectori tuo adjungi nolo, perfide ! (MCCCXI)

Polish (Polski)
Masz z pewnością tuziny kochanek, potworze. Liczysz jeno, że ja się nie dowiem.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


பெண்ணியலார் எல்லாரும் கண்ணின் பொதுஉண்பர் நண்ணேன் பரத்தநின் மார்பு.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22