Languishing eyes

பேணாது பெட்டார் உளர்மன்னோ மற்றவர்க்
காணாது அமைவில கண்.   (௲௱௭௰௮ - 1178) 

Penaadhu Pettaar Ularmanno Matravark
Kaanaadhu Amaivila Kan
— (Transliteration)


pēṇātu peṭṭār uḷarmaṉṉō maṟṟavark
kāṇātu amaivila kaṇ.
— (Transliteration)


He made love with words, not with heart. Yet my eyes pine, seeing him not.

Tamil (தமிழ்)
உள்ளத்தில் விருப்பமில்லாமல், பேச்சால் அன்பு காட்டியவர் இவ்விடத்தே உள்ளனர்; அதனால் என்ன பயன்? அவரைக் காணாமல் என் கண்கள் அமைகின்றிலவே! (௲௱௭௰௮)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀧𑁂𑀡𑀸𑀢𑀼 𑀧𑁂𑁆𑀝𑁆𑀝𑀸𑀭𑁆 𑀉𑀴𑀭𑁆𑀫𑀷𑁆𑀷𑁄 𑀫𑀶𑁆𑀶𑀯𑀭𑁆𑀓𑁆
𑀓𑀸𑀡𑀸𑀢𑀼 𑀅𑀫𑁃𑀯𑀺𑀮 𑀓𑀡𑁆 (𑁥𑁤𑁡𑁙)
— (தமிழ்ப் பிராமி)


Hindi (हिन्दी)
वचन मात्र से प्रेम कर, दिल से किया न प्रेम ।
उस जन को देखे बिना, नेत्रों को नहिं क्षेम ॥ (११७८)


Telugu (తెలుగు)
మాయమాతలాడి మరుగైనవానినే
చూడ గోరుచుండు చూపులెల్ల. (౧౧౭౮)


Malayalam (മലയാളം)
മനസ്സാലല്ല വാക്കാലെ മോഹിച്ചവരിരിക്കിലും  നേരിൽ കാണാതെ കൺകൾക്ക് തൃപ്തിയാവില്ലൊരിക്കലും  (൲൱൭൰൮)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ಹೃದಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸದೆ, ಬರಿಯ ತೋರಿಕೆಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಿದವರು ಒಬ್ಬರಿದ್ದಾರೆ; ಅವರನ್ನು ಕಾಣದೆ ನನ್ನ ಈ ಕಣ್ಣೂಗಳು ಅತೃಪ್ತವಾಗಿವೆ. (೧೧೭೮)

Sanskrit (संस्कृतम्)
हार्द प्रेम विना वाक्यमात्रात् प्रेमदर्शक: ।
अस्ति कश्रिददृष्ट्‍वा तं न नेत्रे शान्तिमापतु: ॥ (११७८)


Sinhala (සිංහල)
නොදුටුව නො සැන සේ- මනෙත ඔහු සොයමින් යයි නො රිසි නුසුදුසු දේ  - කැමති වන්නෝ ඇද්ද ලෙව්හී (𑇴𑇳𑇰𑇨)

Chinese (汉语)
人不謂談愛而煩惱乎? 妾雙目不見所愛, 睡不寧貼也. (一千一百七十八)
程曦 (古臘箴言)


Malay (Bahasa Melayu)
Sa-sunggoh-nya ada mereka yang menchintai tanpa di-chintai! Lihat- lah mata-ku yang tidak pernah berehat kerana tidak melihat-nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Korean (한국어)
그는진심으로사랑하지않았지만, 그녀의눈은그를보려고잠을못잔다. (千百七十八)

Russian (Русский)
Мой любимый ушел от меня. Теперь глаза мои не знают покоя

Arabic (العَرَبِيَّة)
هناك أفراد الذين يحبون غيرهم بدون أن يحبهم ذلك الحبيب فلذلك أجد عينى تهملان الدموع وتقلقان بسبب عدم وجود الحبيب (١١٧٨)


French (Français)
Il y a ici des femmes qui n'aiment pas avec le cœur mais seulement par paroles. A quoi est bonne leur existence du moment que leurs yeux qui ne voient pas le mari. ne connaissent pas le repos.

German (Deutsch)
Er ist hier, der mich mit Worten, aber nicht mit seinem Herzen liebte - meine Augen leiden, weil sie ihn nicht sehen.

Swedish (Svenska)
Han som älskade mig med sina läppar men ej med sitt hjärta finns måhända här. Men mina ögon förmår ej längre urskilja honom.

Latin (Latīna)
Soeiac dicenti: Amatus non abiit; hie adest; patienter cum exspe- ctare debes - domina respondet: Qui mei desiderio ardebat, mei negligens hie eommoratur; cum non videns oculus meus patientia caret. (MCLXXVIII)

Polish (Polski)
Co poczniemy, jeżeli odjechał na wieki I być może, nie kochał nas wcale?
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


பேணாது பெட்டார் உளர்மன்னோ மற்றவர்க் காணாது அமைவில கண்.
நடராஜன்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22