The Praise of her Beauty

மலர்காணின் மையாத்தி நெஞ்சே இவள்கண்
பலர்காணும் பூவொக்கும் என்று.   (௲௱௰௨ - 1112) 

Malarkaanin Maiyaaththi Nenje Ivalkan
Palarkaanum Poovokkum Endru
— (Transliteration)


malarkāṇiṉ maiyātti neñcē ivaḷkaṇ
palarkāṇum pūvokkum eṉṟu.
— (Transliteration)


O heart, why get distracted seeing common flowers And match them with her eyes!

Tamil (தமிழ்)
‘இவள் கண்களும் பலராலும் காணப்படும் இக்குவளைப் பூவைப் போன்றதாகுமோ’ என்று, இக் குவளை மலரைக் கண்டால், நெஞ்சே, நீயும் மயங்குகின்றாயே! (௲௱௰௨)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


நெஞ்சமே! இவளுடைய கண்கள் பலரும் காண்கின்ற மலர்களை ஒத்திருக்கின்றன, என்று நினைத்து ஒத்த மலர்களைக் கண்டால் நீ மயங்குகின்றாய். (௲௱௰௨)
— மு. வரதராசன்


நெஞ்சே நான் ஒருவனே காணும் என் மனைவியின் கண்கள், பலருங் காணும் பூக்களைப் போல் இருக்கும் என்று எண்ணி மலர்களைக் கண்டு மயங்குகிறாயே! (இதோ பார்) (௲௱௰௨)
— சாலமன் பாப்பையா


மலரைக்கண்டு மயங்குகின்ற நெஞ்சமே! இவளுடைய கண்ணைப் பார்; பலரும் கண்டு வியக்கும் மலராகவே திகழ்கிறது (௲௱௰௨)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀫𑀮𑀭𑁆𑀓𑀸𑀡𑀺𑀷𑁆 𑀫𑁃𑀬𑀸𑀢𑁆𑀢𑀺 𑀦𑁂𑁆𑀜𑁆𑀘𑁂 𑀇𑀯𑀴𑁆𑀓𑀡𑁆
𑀧𑀮𑀭𑁆𑀓𑀸𑀡𑀼𑀫𑁆 𑀧𑀽𑀯𑁄𑁆𑀓𑁆𑀓𑀼𑀫𑁆 𑀏𑁆𑀷𑁆𑀶𑀼 (𑁥𑁤𑁛𑁓)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Hindi (हिन्दी)
बहु-जन-दृष्ट सुमन सदृश, इसके दृग को मान ।
रे मन यदि देखो सुमन, तुम हो भ्रमित अजान ॥ (१११२)


Telugu (తెలుగు)
పూలఁజూచి మనస పొంగిపోయెదవేల?
చూడఁదగిన కలికి చూపులుండ. (౧౧౧౨)


Malayalam (മലയാളം)
പലർ കാണും മലർക്കൊപ്പമാമിവൾ നയനങ്ങളും അതിനാൽ തളിർ പൂകണ്ടാൽ മനമേ മയങ്ങുന്നുവോ? (൲൱൰൨)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ಇವಳ ಕಣ್ಣುಗಳು ಹಲವರು ಕಂಡು ಸಂತಸ ಪಡುವ ಹೂಗಳನ್ನು ಹೋಲುವುದೆಂದು ಭಾವಿಸಿ, ಆ ಹೂಗಳನ್ನು ಕಂಡಾಗ ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡಾಗುವೆಯಲ್ಲ ಓ ಮನಸ್ಸೆ! (೧೧೧೨)

Sanskrit (संस्कृतम्)
निकदृश्ग्टकुसुमसाम्यमस्यास्तु नेत्रयो: ।
वस्तीति किं धिया चित्त! दृष्ट्‍वा पुष्पाणि मुह्यसि ॥ (१११२)


Sinhala (සිංහල)
මැය නෙත් කුසුම් සම - ඇමදෙන දකිති එ කුසුම් ඒ දුටු මගේ සිහි - නැතිව කැළඹෙයි අනේ මසිතේ (𑇴𑇳𑇪𑇢)

Chinese (汉语)
一見鮮花, 心卽神往; 花之含笑向人, 卽如伊人之目也. (一千一百十二)
程曦 (古臘箴言)


Malay (Melayu)
Sa-tiap kali bunga kau pandang, O, Hati-ku, kau menjadi bingong! Sa-sunggoh-nya-lah kau menyangka segala puspa yang merenongi teruna dapat menyamai mata-nya!
Ismail Hussein (Tirukkural)


Korean (한국어)
애인은꽃이아름다운처녀의눈을닮았기때문에꽃의광경을보고당황한다. (千百十二)

Russian (Русский)
Ты смущено, мое сердце, при виде цветов,,бо подумало, что это глаза моей любимой

Arabic (العَرَبِيَّة)
أيها القلب! أنت تنقبض عند ما ترى زهرة فانك تتنخيل بأن الأزهار كلها التى تنظر إلى الناس ليست كمثل عينى المحبوبة (١١١٢)


French (Français)
0 mon cœur ! Croyant que les yeux de celle ci (que seul je vois) ressemblent aux fleurs que tout le monde voit, tu n'a pas été troublé par l'aspect des fleurs! (Comment donc est ton intelligence?)

German (Deutsch)
Siehst du Blumen, stehst du verwirrt da, mein Herz, und denkst, ihre Augen sind gleich diesen Blumen, die viele ansehen.

Swedish (Svenska)
När du såg blommorna blev du, mitt hj ärta, omtöcknat. Ty du sade dig att hennes ögon liknar dessa blommor som ju dock beskådas av alla och envar.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Dominus, postquam ad locnm constitutum veuit, dicit: Anime mi, quos multi videut flores, illius oculis similes esse putans, cum flores videris, perturbaberis. (MCXII)

Polish (Polski)
Kwiat jest gotów swych wdzięków każdemu użyczyć, Ona wszystko ma tylko dla ciebie:
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


மலர்காணின் மையாத்தி நெஞ்சே இவள்கண் பலர்காணும் பூவொக்கும் என்று.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22