Way of Accumulating Wealth

அருளொடும் அன்பொடும் வாராப் பொருளாக்கம்
புல்லார் புரள விடல்.   (௭௱௫௰௫ - 755) 

Arulotum Anpotum Vaaraap Porulaakkam
Pullaar Purala Vital
— (Transliteration)


aruḷoṭum aṉpoṭum vārāp poruḷākkam
pullār puraḷa viṭal.
— (Transliteration)


Discard and let go the wealth Obtained without love and grace.

Tamil (தமிழ்)
‘அருள்’ என்னும் இயல்போடும், மக்களின் அன்போடும் பொருந்திவாராத பொருட் பெருக்கத்தைத் தீயவர் புரள்வதற்கு விலக்கி விட்டுவிட வேண்டும் (௭௱௫௰௫)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


அருளோடும், அன்போடும் பொருந்தாத வழிகளில் வந்த செல்வத்தின் ஆக்கத்தைப் பெற்று மகிழாமல் அதைத் தீமையானது என்று நீக்கிவிட வேண்டும். (௭௱௫௰௫)
— மு. வரதராசன்


பிறர்மீது இரக்கமும் அன்பும் இல்லாமல் சேர்க்கும் பணச் சேமிப்பை ஏற்காது விட்டு விடுக (௭௱௫௰௫)
— சாலமன் பாப்பையா


பெரும் செல்வமாக இருப்பினும் அது அருள் நெறியிலோ அன்பு வழியிலோ வராதபோது அதனைப் புறக்கணித்துவிட வேண்டும் (௭௱௫௰௫)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀅𑀭𑀼𑀴𑁄𑁆𑀝𑀼𑀫𑁆 𑀅𑀷𑁆𑀧𑁄𑁆𑀝𑀼𑀫𑁆 𑀯𑀸𑀭𑀸𑀧𑁆 𑀧𑁄𑁆𑀭𑀼𑀴𑀸𑀓𑁆𑀓𑀫𑁆
𑀧𑀼𑀮𑁆𑀮𑀸𑀭𑁆 𑀧𑀼𑀭𑀴 𑀯𑀺𑀝𑀮𑁆 (𑁘𑁤𑁟𑁖)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Hindi (हिन्दी)
दया और प्रिय भाव से, प्राप्त नहीं जो वित्त ।
जाने दो उस लाभ को, जमे न उसपर चित्त ॥ (७५५)


Telugu (తెలుగు)
దాన ధర్మములకు తగని సంపాదన
వైభవమ్ము గాదు వగపు దెచ్చు. (౭౫౫)


Malayalam (മലയാളം)
സ്‌നേഹവും‍ ദയയും‍ കൂടാതാർജ്ജിക്കും‍ ധനമൊക്കെയും‍ തിന്മയാണെന്ന യാഥാർ ‍ത്ഥ്യമറിഞ്ഞു കയ്യൊഴിക്കണം‍. (൭൱൫൰൫)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
(ಪ್ರಚೆಗಳಲ್ಲಿ) ದಯೆ, ಪ್ರೀತಿಗಳನ್ನು ತೋರದೆ, ಬರುವ ಸಿರಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಅರಸನಾದವನು ಸ್ವೀಕರಿಸದೆ ದೂರವಿಡಬೇಕು. (೭೫೫)

Sanskrit (संस्कृतम्)
दयाप्रीती परित्यज्य क्रियमाणं धनार्जनम् ।
नैवानन्दकरं भूयादिति मत्वा परित्यजेत् ॥ (७५५)


Sinhala (සිංහල)
ආදරය කරුණා - මේ දෙක සමග නො පැමිණි යස ඉසුරු සම්පත් - ලැබුන තැන පලවා හරිනු මැන (𑇧𑇳𑇮𑇥)

Chinese (汉语)
不仁不義所來之財, 且莫受之. (七百五十五)
程曦 (古臘箴言)


Malay (Melayu)
Usah-lah di-gunakan harta yang terpisah daripada rahmat dan ke- baikan, jangan sa-kali2 di-jamah dengan tangan-mu.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Korean (한국어)
친절함과선함없이얻은부는해악이므로포기해야한다. (七百五十五)

Russian (Русский)
Не следует даже дотрагиваться до богатства, которое не знает любви и милосердия. Отринь такое богатство, пусть оно, катится само по себе

Arabic (العَرَبِيَّة)
الثروة التى تخلو عن الرأفة والمحبة لا تفيد أحدا فلذلك لا تبسط يديك اليها (٧٥٥)


French (Français)
Que (le Roi) évite et fuit la richesse qui ne lui vient pas par la bonté qu'il temoigne à ses Sujets et qui ne lui est pas payée. Par l'affection de ces derniers.

German (Deutsch)
Umarme nicht und meide Gewinne des Reichtums, die mehr aus Gnade und Freundlichkeil kommen!

Swedish (Svenska)
De rikedomar som vinns utan barmhärtighet och kärlek må förkastas av alla goda män.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Quaestum divitiarum , qui sine benignitate et amore veniat, nos non amplecti oportet, sed abjicere. (DCCLV)

Polish (Polski)
Nigdy jednak nie pozwól napełniać swej skrzyni Tym, co ludziom wydarto z gardzieli,
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


அருளொடும் அன்பொடும் வாராப் பொருளாக்கம் புல்லார் புரள விடல்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22