Hospitality

உடைமையுள் இன்மை விருந்தோம்பல் ஓம்பா
மடமை மடவார்கண் உண்டு.   (௮௰௯ - 89) 

Utaimaiyul Inmai Virundhompal Ompaa
Matamai Matavaarkan Untu
— (Transliteration)


uṭaimaiyuḷ iṉmai viruntōmpal ōmpā
maṭamai maṭavārkaṇ uṇṭu.
— (Transliteration)


To have no guests is to want amidst plenty: Such poverty belongs to fools.

Tamil (தமிழ்)
பொருள் உடைமையுள்ளும் ‘இல்லாமை’ என்பது, விருந்தோம்பலைப் பேணாத மடமையே; அஃது அறிவற்றவரிடமே உளதாகும் (௮௰௯)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


செல்வநிலையில் உள்ள வறுமை என்பது விருந்தோம்புதலைப் போற்றாத அறியாமையாகும்: அஃது அறிவிலிகளிடம் உள்ளதாகும். (௮௰௯)
— மு. வரதராசன்


செல்வம் இருந்தும் வறுமையாய் வாழ்வது விருந்தினரைப் பேணாமல் வாழும் மடமையே. இது மூடரிடம் மட்டுமே இருக்கும். (௮௰௯)
— சாலமன் பாப்பையா


விருந்தினரை வரவேற்றுப் போற்றத் தெரியாத அறிவற்றவர்கள் எவ்வளவு பணம் படைத்தவர்களாக இருந்தாலும் தரித்திரம் பிடித்தவர்களாகவே கருதப்படுவார்கள் (௮௰௯)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀉𑀝𑁃𑀫𑁃𑀬𑀼𑀴𑁆 𑀇𑀷𑁆𑀫𑁃 𑀯𑀺𑀭𑀼𑀦𑁆𑀢𑁄𑀫𑁆𑀧𑀮𑁆 𑀑𑀫𑁆𑀧𑀸
𑀫𑀝𑀫𑁃 𑀫𑀝𑀯𑀸𑀭𑁆𑀓𑀡𑁆 𑀉𑀡𑁆𑀝𑀼 (𑁢𑁚)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Hindi (हिन्दी)
निर्धनता संपत्ति में, अतिथि-उपेक्षा जान ।
मूर्ख जनों में मूर्ख यह, पायी जाती बान ॥ (८९)


Telugu (తెలుగు)
ఉండి యువచరింపకుండెడి దారిద్ర్య
ముండు నజ్ఞులందె మెండుగాను. (౮౯)


Malayalam (മലയാളം)
അതിഥിസൽക്കാരം ചെയ്‌വാൻ മടികാട്ടും ധനാധിപൻ ഐശ്വര്യത്തോടെ ദാരിദ്ര്യം പേറും ഭോഷത്വമാർന്നവൻ (൮൰൯)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಆದರಿಸದಿರುವ ಮೂರ್ಖತನವು, ಸಿರಿಯಿದ್ದೂ ದಾರಿದ್ರ್ಯ ಅನುಭವಿಸಿದಂತೆ; ಅದು ಮೂರ್ಖರಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ. (೮೯)

Sanskrit (संस्कृतम्)
दरिद्र एव मन्तव्यो वित्ते सत्यपि पुष्कले ।
भातिथ्यदानविमुखो यो भवेद् भुवने जड: ॥ (८९)


Sinhala (සිංහල)
ඉසුරෙහි දිළිඳුකම - සත්කාර නො කිරිමයි ඒ නුනුවණ ගූණය - මෝඩයන් වෙත නිතර පවති (𑇱𑇩)

Chinese (汉语)
所患於富有者爲疎於東道之道, 此出於愚昧者也. (八十九)
程曦 (古臘箴言)


Malay (Melayu)
Tiada menghormati penziarah bererti amat miskin di-tengah2 ke- kayaan: chuma si-dungu sahaja-lah yang berbuat bagitu.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Korean (한국어)
환대의 부족은 번영의 빈곤이다. 이러한 어리석음은 바보들 사이에서만 발견된다. (八十九)

Russian (Русский)
Если люди не оказывают радушия нуждающимся, они есть нищие среди богатых, ибо их богатство—это сокровища глупцов

Arabic (العَرَبِيَّة)
عدم إكرام الضيوف الزائرين للأماكن المقدسة مع كثرة ثروته هو فقر اصلى لا تجده إلا فى الحمقاء (٨٩)


French (Français)
Le malheur de ceux qui possèdent, c’est le sot dédain du devoir de l’hospitalité: et ce malheur est le lot des ignorants.

German (Deutsch)
Keine großzügige Gastfreundschaft zu zeigen ist bloße Armut - diese Dummheit findet man nur bei Unvernünftigen.

Swedish (Svenska)
Fattig mitt i sin rikedom är den som är så enfaldig att han icke övar gästfrihet.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Paupertas in (mediis) divitiis est stultitia, quae curam hospitis non curat; in stultis (tantum) reperitur. (LXXXIX)

Polish (Polski)
Jeśli żyjąc w dostatku poniechasz gościny, Jesteś gorzej niż człowiek ubogi.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


உடைமையுள் இன்மை விருந்தோம்பல் ஓம்பா மடமை மடவார்கண் உண்டு.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22