ప్రణయ కలహము

ஊடி யவரை உணராமை வாடிய
வள்ளி முதலரிந் தற்று.   (௲௩௱௪ - 1304) 

పొలతి నలుక బాపి బుజ్జగింపక యున్న
లతను వ్రేళ్ళతోడ లాగినట్లు.  (౧౩౦౪)


తమిళ (தமிழ்)
ஊடிப் பிணங்கியவரைத் தெளிவித்து அன்பு செய்யாமல் கைவிடுதல், முன்பே நீரில்லாது வாடிப் போன வள்ளிக் கொடியின் வேரை அறுப்பது போன்றது ஆகும் (௲௩௱௪)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀊𑀝𑀺 𑀬𑀯𑀭𑁃 𑀉𑀡𑀭𑀸𑀫𑁃 𑀯𑀸𑀝𑀺𑀬
𑀯𑀴𑁆𑀴𑀺 𑀫𑀼𑀢𑀮𑀭𑀺𑀦𑁆 𑀢𑀶𑁆𑀶𑀼 (𑁥𑁔𑁤𑁕)
— (தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Ooti Yavarai Unaraamai Vaatiya
Valli Mudhalarin Thatru
— (Transliteration)


ఇంగ్లీష్ (English)
ūṭi yavarai uṇarāmai vāṭiya
vaḷḷi mutalarin taṟṟu.
— (Transliteration)


ఇంగ్లీష్ (English)
To ignore a lady in pout is to cut An already withering climber at its root.

హిందీ (हिन्दी)
उसे मनाया यदि नहीं, जो कर बैठी मान ।
सूखी वल्ली का यथा, मूल काटना जान ॥ (१३०४)


మలయాళం (മലയാളം)
പിണക്കം കൂടിദ്വെഷ്യത്തോടിണങ്ങാതെ കഴിഞ്ഞിടൽ  നീരറ്റുവാടി നിൽക്കുന്ന ലതയിൻ വേരറുക്കലാം  (൲൩൱൪)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಪ್ರಣಯ ಕಲಹದಲ್ಲಿ ಮುನಿಸಿಕೊಂಡವರನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಿ ಪ್ರೀತಿ ತೋರದಿರುವುದು ಮೊದಲೇ ಬಾಡುತ್ತಿರುವ ಬಳ್ಳಿಯ ಬೇರನ್ನೇ ಕತ್ತರಿಸಿ ಹಾಕಿದಂತೆ. (೧೩೦೪)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
गातां स्त्रियं समाश्वास्य मेलनं न क्रियेत् चेत् ।
स्वतो म्लानलतायास्तन्मूलविच्छेदवद्भवेत् ॥ (१३०४)


సింహళ భాష (සිංහල)
මුල සිඳ දැමුම මෙනි  - මැලවුණු කොසොල් වැල් හී මඳක් කලකිරුණකු - නො සැනසීමෙන් වනස ගෙන දේ (𑇴𑇣𑇳𑇤)

చైనీస్ (汉语)
若婦女已故作冷淡, 而男子不加撫慰, 如見枯草而斷其根也. (一千三百四)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Bahasa Melayu)
Apabila kau kembali dengan tidak chuba menghibori orang yang merajok, itu sama-lah saperti memotong akar pada pokok yang se- dang kedahagaan.
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
시무룩한처녀를위로하지않는것은시든덩굴식물의뿌리를자르는것과같다. (千三百四)

రష్యన్ (Русский)
Не утешать притворно гневающуюся на тебя милую — это все равно, что вырывать с корнем немного увядший цветок

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
الخروج من عندها بغير مفاهمة معها وهي فى حالة ذبولها مثله كمثل من يقطع جدور شجرة لا يستقيها أحد (١٣٠٤)


ఫ్రెంచ్ (Français)
Ne pas se concilier avec celle qui boude et ne pas s’unir ensuite à elle, équivalent à couper par les racines la liane, qui dépérit faute d'eau.

జర్మన్ (Deutsch)
Sich nicht mit ihr zu versöhnen, die Abneigung vortäuscht, ist gleich dem Abschneiden einer verdorrten Kriechpflanze an ihrer Wurzel.

స్వీడిష్ (Svenska)
Att icke älska dem som låtsas motstå kärleksleken är som att hugga av ett vissnande skott vid roten.

లాటిన్ (Latīna)
Cum submorosis in gratiam non redire simile est ac si herbae serpenti jam flaccidae radicem subtrahas. (MCCCIV)

పోలిష్ (Polski)
Jak byś gniewem pałając, odcinał korzenie Pnączy, które już uschły bez mała.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


ஊடி யவரை உணராமை வாடிய வள்ளி முதலரிந் தற்று.
நடராஜன்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22