నిర్వేదము

காதல் அவரிலர் ஆகநீ நோவது
பேதைமை வாழியென் நெஞ்சு.   (௲௨௱௪௰௨ - 1242) 

వలతువేల నీవె వలపుగాడిట లేక
బ్రతుక జేతగాని పాడు మనస.  (౧౨౪౨)


తమిళ (தமிழ்)
நெஞ்சமே! அவர்தாம் நம்மிடம் காதல் இல்லாதவராக இருக்கவும், நீ மட்டும் அவரையே எப்போதும் நினைந்து நினைந்து வருந்துவது பேதைமை ஆகும் (௲௨௱௪௰௨)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀓𑀸𑀢𑀮𑁆 𑀅𑀯𑀭𑀺𑀮𑀭𑁆 𑀆𑀓𑀦𑀻 𑀦𑁄𑀯𑀢𑀼
𑀧𑁂𑀢𑁃𑀫𑁃 𑀯𑀸𑀵𑀺𑀬𑁂𑁆𑀷𑁆 𑀦𑁂𑁆𑀜𑁆𑀘𑀼 (𑁥𑁓𑁤𑁞𑁓)
— (தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Kaadhal Avarilar Aakanee Novadhu
Pedhaimai Vaazhiyen Nenju
— (Transliteration)


ఇంగ్లీష్ (English)
kātal avarilar ākanī nōvatu
pētaimai vāḻiyeṉ neñcu.
— (Transliteration)


ఇంగ్లీష్ (English)
O my heart! How foolish you are to grieve for him Who has no love for me!

హిందీ (हिन्दी)
हृदय ! जिओ तुम, नाथ तो, करते हैं नहिं प्यार ।
पर तुम होते हो व्यथित, यह मूढ़ता अपार ॥ (१२४२)


మలయాళం (മലയാളം)
നമ്മളിൽ പ്രേമമില്ലാത്ത നാഥനേയോർത്തു നിത്യവും  നെഞ്ചേ! ദുഃഖിച്ചിരിക്കുന്നതറിവില്ലായ്മയല്ലയോ? (൲൨൱൪൰൨)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ ನೀನು ಬಾಳು! ಅವರು ಪ್ರೀತಿತಿಲ್ಲದವರಾಗಿರುವಾಗ ನೀನು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗಾಗಿ ವ್ಯಥೆ ಪಡುತ್ತಿರುವುದು ನಿನ್ನ ಮೂರ್ಖತನವಲ್ಲವೆ! (೧೨೪೨)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
कामुके मयि चाप्रीते हे चित्त ! त्वं परं कुत: ? ।
स्मृत्वा तं दु:खमाप्नोषि भ्रान्तस्त्वं विजयी भवा ॥ (१२४२)


సింహళ భాష (සිංහල)
ඇලුම් නො කරන විට - රසවතා ඔබ වෙතෙහී අ නුවණ කම් නො කර  - ම සිතෟ ඔබ දුක් නො වනු මැනවි (𑇴𑇢𑇳𑇭𑇢)

చైనీస్ (汉语)
心乎! 良人不相愛而遠離, 爾何爲而哀傷?愚哉! (一千二百四十二)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Bahasa Melayu)
Di-berkati-lah dikau O Hati-ku! Dungu-lah dikau untok berduka kerana ketiadaan-nya bila dia sendiri tidak menchintai-mu.
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
무정한애인을그리워하고이별에슬퍼하는그녀의마음은어리석다. (千二百四十二)

రష్యన్ (Русский)
О, сердце мое! Твои страдания по милому — это все напрасно. Он ведь хорошо знает о моей и твоей любви к нему

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
أيها القلب! إنك أبـله دون شك تظهير الحون والألم على فراق الجيب الذى لا يحبك أبدا (١٢٤٢)


ఫ్రెంచ్ (Français)
Vive mon cœur! Ton ignorance n'est-elle pas la cause de ce que tu te plains de son indifférence et de ce que tu t'attristes de ne pas le voir revenir ?

జర్మన్ (Deutsch)
Es ist eine Torheit, daß du leidest, wenn er keinie Liebe hat - sei gesegnet, mein Herz!

స్వీడిష్ (Svenska)
Ack, mitt hjärta, vilken dårskap att du plågas medan han är så helt utan kärlek.

లాటిన్ (Latīna)
Domina domini videndi magno desiderio ardens dlicit: Cum ipse desiderio careat, dolor tuus stultitia est. Vale, cor meum! (MCCXLII)

పోలిష్ (Polski)
Czyżbyś siły nie miało pokonać choroby Tęskniąc za tym, co ciebie przegania?
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


காதல் அவரிலர் ஆகநீ நோவது பேதைமை வாழியென் நெஞ்சு.
நடராஜன்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22