పారిపోవుట

சாயலும் நாணும் அவர்கொண்டார் கைம்மாறா
நோயும் பசலையும் தந்து.   (௲௱௮௰௩ - 1183) 

సిగ్గు చెలువుతాను జేకొని బదులుగాఁ
దాపమిచ్చె మెరుగు తఱుగఁ దనువు.  (౧౧౮౩)


తమిళ (தமிழ்)
என் அழகையும் நாணத்தையும் அவர் தம்மோடு எடுத்துக் கொண்டார்; அதற்குக் கைம்மாறாகக் காமநோயையும் பசலையையும் எனக்குத் தந்துள்ளார்! (௲௱௮௰௩)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀘𑀸𑀬𑀮𑀼𑀫𑁆 𑀦𑀸𑀡𑀼𑀫𑁆 𑀅𑀯𑀭𑁆𑀓𑁄𑁆𑀡𑁆𑀝𑀸𑀭𑁆 𑀓𑁃𑀫𑁆𑀫𑀸𑀶𑀸
𑀦𑁄𑀬𑀼𑀫𑁆 𑀧𑀘𑀮𑁃𑀬𑀼𑀫𑁆 𑀢𑀦𑁆𑀢𑀼 (𑁥𑁤𑁢𑁔)
— (தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Saayalum Naanum Avarkontaar Kaimmaaraa
Noyum Pasalaiyum Thandhu
— (Transliteration)


ఇంగ్లీష్ (English)
cāyalum nāṇum avarkoṇṭār kaim'māṟā
nōyum pacalaiyum tantu.
— (Transliteration)


ఇంగ్లీష్ (English)
He robbed me first of my beauty and shame, And gave in exchange sickness and pallor.

హిందీ (हिन्दी)
पीलापन औ’ रोग का, करके वे प्रतिदान ।
मेरी छवि औ’ लाज का, ले कर चले सुदान ॥ (११८३)


మలయాళం (മലയാളം)
എനിക്ക് കാമുകൻ നൽകി വിളർപ്പും പ്രേമതാപവും  പകരം കൊണ്ടുപോയെൻറെ ലജ്ജയും കോമളത്വവും  (൲൱൮൰൩)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಅವರು ಕಾಮವೇದನೆಯನ್ನೂ, ವೈವರ್ಣ್ಯವನ್ನೂ ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟು ಅದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ (ನನ್ನ) ಸೌಂದರ್ಯ, ನಾಚಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಂಡರು. (೧೧೮೩)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
वैवर्ण्य कामरोगं च दत्वा मह्यं स नायक: ।
मत्त: सौन्दर्यलज्जे तु प्रत्यगृह्णान्मुदान्वित: ॥ (११८३)


సింహళ భాష (සිංහල)
ගත සුදුමැලි පැය - සැම තැන පැතිර යනුයේ ඔහුගෙන් ලත් නිසයි - මහත් සාඩම්බර විලාසෙන් (𑇴𑇳𑇱𑇣)

చైనీస్ (汉语)
妾之姣好與淑儀, 已爲良人攜去, 而易之以傷心憔悴. (一千一百八十三)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Bahasa Melayu)
Kejelitaan dan kesopanan-ku telah di-ambil-nya pergi, di-tinggal-nya aku tanpa apa2 sa-lain daripada derita di-hati dan puchat di-kulit.
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
그는대가로고통과상사병을주었고그녀의아름다움과겸손함을앗아갔다. (千百八十三)

రష్యన్ (Русский)
Мой любимый супруг похитил мою красоту и стыдливость, оставив страдания и бледность, появившуюся в разлуке с ним

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
سكونى وحيائى قد أخذهما الحبيب ولم يترك لى شيئا غيرهموم القلب وإمتقاع اللون (١١٨٣)


ఫ్రెంచ్ (Français)
Il m'a ravi ma beauté et ma pudeur, (au moment de la séparation), en me donnant en échange, cette maladie d'amour et cette pâleur.

జర్మన్ (Deutsch)
Meine Schönheit und meine Scham nahm er – als Gegengeschenk gab er Schmerz und Fahlheit.

స్వీడిష్ (Svenska)
Min skönhet och blygsel tog han med sig och gav mig i stället denna åtråns sveda och blekhet.

లాటిన్ (Latīna)
Sociae dicenti: vcnustas et pudor ne detrimentum capiant, patien-tcm te ease oportet: Pulcbritudinem ct pudorem ademit, aegritudincm et dolorern pro eis dedit. (MCLXXXIII)

పోలిష్ (Polski)
Za mą piękność, co była przez ciebie sławiona, Spotykają mnie ból i męczarnie.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


சாயலும் நாணும் அவர்கொண்டார் கைம்மாறா நோயும் பசலையும் தந்து.
நடராஜன்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22