గృహరక్ష

குடிசெய்வார்க் கில்லை பருவம் மடிசெய்து
மானங் கருதக் கெடும்.   (௲௨௰௮ - 1028) 

కార్య గౌరవమ్ము కష్టమ్ము కాలమ్ము
జూచునెడల గృహము శూన్యమగును.  (౧౦౨౮)


తమిళ (தமிழ்)
தம் குடியினை உயரச் செய்பவர் அதனையே கருதவேண்டும்; மற்றுக் காலத்தைப் பார்த்து, மானத்தையும் கருதினால், குடி கெடும்; ஆகவே அவருக்குக் காலநியதி இல்லை (௲௨௰௮)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀓𑀼𑀝𑀺𑀘𑁂𑁆𑀬𑁆𑀯𑀸𑀭𑁆𑀓𑁆 𑀓𑀺𑀮𑁆𑀮𑁃 𑀧𑀭𑀼𑀯𑀫𑁆 𑀫𑀝𑀺𑀘𑁂𑁆𑀬𑁆𑀢𑀼
𑀫𑀸𑀷𑀗𑁆 𑀓𑀭𑀼𑀢𑀓𑁆 𑀓𑁂𑁆𑀝𑀼𑀫𑁆 (𑁥𑁜𑁙)
— (தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Kutiseyvaark Killai Paruvam Matiseydhu
Maanang Karudhak Ketum
— (Transliteration)


ఇంగ్లీష్ (English)
kuṭiceyvārk killai paruvam maṭiceytu
māṉaṅ karutak keṭum.
— (Transliteration)


ఇంగ్లీష్ (English)
There is no set time for social service. To put off is to ruin repute.

హిందీ (हिन्दी)
कुल-पालक का है नहीं, कोई अवसर खास ।
आलसवश मानी बने, तो होता है नाश ॥ (१०२८)


మలయాళం (മലയാളം)
നിരന്തരം കർമ്മം ചെയ്തു നാടിൽ വൃദ്ധിവരുത്തണം  മാനം നോക്കിമടിഞ്ഞെന്നാൽ മഹത്വം കെട്ടുപോയിടും  (൲൨൰൮)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ವಂಶದ ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ಬೆಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವವರಿಗೆ ತಕ್ಕ ಕಾಲವೆಂಬುದು ಬೇರೆ ಇಲ್ಲ; ಸೋಮಾರಿತನದಿಂದ ತಮ್ಮ ಹುಸಿ ಅಭಿಮಾನವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸುವವರಾದರೆ ವಂಶದ ಹಿರಿಮೆಯು ನಾಶವಾಗುವುದು. (೧೦೨೮)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
कुलगौरवरक्षार्थं कालो नात्र प्रतीक्ष्यताम् ।
आलस्यात् कालकांक्षायां हीयते कुलगौरवम् ॥ (१०२८)


సింహళ భాష (සිංහල)
පවුල් රක්නනා ගිහි - දනහට මෝසමක් නැත පුහු මානය අලස - තාවයෙන් තම පවුල වැනසේ (𑇴𑇫𑇨)

చైనీస్ (汉语)
眞能持家者, 勞作從無間歇, 輕忽而驕慢者, 將敗其家矣. (一千二十八)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Bahasa Melayu)
Bagi mereka yang ingin meninggikan mertabat keluarga-nya tidak ada sa-barang musim: kalau kemalasan menggodai diri-nya atau ke- sombongan mengganggui usaha-nya, keluarga-nya akan merosot jatoh.
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
게으르다면가족을승격할시간이나적기가있을수없고,허위명망은치욕을가져오리라. (千二十八)

రష్యన్ (Русский)
Человек, пекущийся о процветании семьи, не выжидает удобного времени для деяний. Но если он поддастся лени и возомнит о своем величии, семья погибнет

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
إن الذين يودون رفع شأن أسرتهم لا يقصرون فى جهودهم وأعمالهم التى تجعل الأسرة بارزة ومتـقدمة ولا يرضون بعزة أنفسهم فقط لكي لا تصير أسرتهم وضيعة وحقيرة (١٠٢٨)


ఫ్రెంచ్ (Français)
Se ruine, la famille de celui qui n'a d'attention que pour son honneur, et qui, attendant le moment propice pour agir, se tient les bras croisés dans sa dignité. Il n'y a pas d'opportunité pour le chef de famille.

జర్మన్ (Deutsch)
Es gibt keine Jahreszeiten für den, der die Familie hochbringt - Trägheit und Überlegung aus falschem Ehrgeiz bringen Verderben.

స్వీడిష్ (Svenska)
Medan de dröjande avvaktar och slår vakt om sin prestige går familjen under. För dem som befrämjar de sinas väl finns inga säsonger och tider.

లాటిన్ (Latīna)
Qui domum suam velint augere, eis nulla est opportunitas (expectanda). Si tardi sint _et superbiam cogitent, pessum dabitur. (MXXVIII)

పోలిష్ (Polski)
Dom - to dzień bez wytchnienia i noc nieprzespana, To jest ciężar realny - nie mrzonka.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


குடிசெய்வார்க் கில்லை பருவம் மடிசெய்து மானங் கருதக் கெடும்.
நடராஜன்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22