ఆదర్శము

இன்மை ஒருவற்கு இனிவன்று சால்பென்னும்
திண்மைஉண் டாகப் பெறின்.   (௯௱௮௰௮ - 988) 

లేమి కాదు ధనము లేనంతమాత్రాన
గుణముఁ గల్లియుంటె గొప్పదనము.  (౯౮౮)


తమిళ (தமிழ்)
‘சால்பு உடைமை’ என்னும் பண்பு ஒருவனிடம் உறுதி பெற்றிருந்தால், அவனுக்கு வரும் வறுமைத் துன்பங்களும், அவனுக்கு இழிவான நிலைமையைத் தந்துவிடாது (௯௱௮௰௮)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀇𑀷𑁆𑀫𑁃 𑀑𑁆𑀭𑀼𑀯𑀶𑁆𑀓𑀼 𑀇𑀷𑀺𑀯𑀷𑁆𑀶𑀼 𑀘𑀸𑀮𑁆𑀧𑁂𑁆𑀷𑁆𑀷𑀼𑀫𑁆
𑀢𑀺𑀡𑁆𑀫𑁃𑀉𑀡𑁆 𑀝𑀸𑀓𑀧𑁆 𑀧𑁂𑁆𑀶𑀺𑀷𑁆 (𑁚𑁤𑁢𑁙)
— (தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Inmai Oruvarku Ilivandru Saalpennum
ThinmaiUn Taakap Perin
— (Transliteration)


ఇంగ్లీష్ (English)
iṉmai oruvaṟku iṉivaṉṟu cālpeṉṉum
tiṇmai'uṇ ṭākap peṟiṉ.
— (Transliteration)


ఇంగ్లీష్ (English)
Poverty is no disgrace to one Who has the strength called character.

హిందీ (हिन्दी)
निर्धनता नर के लिये, होता नहिं अपमान ।
यदि बल है जिसको कहें, सर्व गुणों की खान ॥ (९८८)


మలయాళం (മലയാളം)
കുലീനവംശത്തിൽ ജന്മം കൊണ്ടെന്നഭിമാനിപ്പവൻ  ദാരിദ്ര്യമേർപ്പെടുംകാലം ക്ഷീണമാനസനായിടാ  (൯൱൮൰൮)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಸದ್ಭಾವನೆಯೆನ್ನುವ ಬಲವು ಬಂದಾಗ, ದಾರಿದ್ರ್ಯವು ಕೂಡ ಅವಮಾನಕರವೆನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. (೯೮೮)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
मगत्वरूपसत्त्वेन सहितानां महात्मनाम् ।
लब्धं दारिद्र्यमप्येषां नापकर्षाय जायते ॥ (९८८)


సింహళ భాష (සිංහල)
නැතිවත් යස ඉසුරු - යහ ගූණ ගති හෙබේනම් නිගාවක් නොම වේ  - සුදන සතූ යස ඉසුරු ගූණයයි (𑇩𑇳𑇱𑇨)

చైనీస్ (汉语)
君子有常德; 困窮不足爲害矣. (九百八十八)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Bahasa Melayu)
Kepapaan bukan-lah sa-suatu yang perlu di-malukan oleh sa-saorang kalau-lah dia mempunyai kekayaan yang di-namakan budi pekerti.
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
완벽한특질을소유한자에게빈곤은전혀수치가아니다. (九百八十八)

రష్యన్ (Русский)
Нищета вовсе не позор для человека,,оторый наделен истинной мудростью

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
ليس الفقر عارا لرجل يملك ثروة وافرة يقال لها الأخلاق (٩٨٨)


ఫ్రెంచ్ (Français)
La pauvreté n'est pas honteuse, pour celui qui a la force appelée vertu.

జర్మన్ (Deutsch)
Armut ist keine Schande dem, der die Stärke der Vollkommenheit gewinnt.

స్వీడిష్ (Svenska)
Fattigdomen är ingen skam om man besitter den styrka som kallas fulländning.

లాటిన్ (Latīna)
Inopia dedecus non erit, si rebus abstinere possis, quae integritas dicitur. (CMLXXXVIII)

పోలిష్ (Polski)
Nędza być nie powinna powodem zgryzoty, Kiedy w ludziach poznajesz swych braci.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


இன்மை ஒருவற்கு இனிவன்று சால்பென்னும் திண்மைஉண் டாகப் பெறின்.
நடராஜன்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22