వెలయాలు

தந்நலம் பாரப்பார் தோயார் தகைசெருக்கிப்
புன்னலம் பாரிப்பார் தோள்.   (௯௱௰௬ - 916) 

సొంత తెలివితేట లెంతేని గలవారు
వారవనిత సుఖముఁ గోరుకొనరు.  (౯౧౬)


తమిళ (தமிழ்)
தம் அழகால் செருக்கடைந்து, தம் புன்மையான நலத்தை, விலை தருவாரிடம் எல்லாம் பரப்பும் பொது மகளிர் தோளினை, தம் புகழை நினைக்கும் உயர்ந்தோர் தீண்டமாட்டார் (௯௱௰௬)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀢𑀦𑁆𑀦𑀮𑀫𑁆 𑀧𑀸𑀭𑀧𑁆𑀧𑀸𑀭𑁆 𑀢𑁄𑀬𑀸𑀭𑁆 𑀢𑀓𑁃𑀘𑁂𑁆𑀭𑀼𑀓𑁆𑀓𑀺𑀧𑁆
𑀧𑀼𑀷𑁆𑀷𑀮𑀫𑁆 𑀧𑀸𑀭𑀺𑀧𑁆𑀧𑀸𑀭𑁆 𑀢𑁄𑀴𑁆 (𑁚𑁤𑁛𑁗)
— (தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Thannalam Paarippaar Thoyaar Thakaiserukkip
Punnalam Paarippaar Thol
— (Transliteration)


ఇంగ్లీష్ (English)
tannalam pārappār tōyār takaicerukkip
puṉṉalam pārippār tōḷ.
— (Transliteration)


ఇంగ్లీష్ (English)
Those who would spread their own good will not touch Others who spread their charms for money.

హిందీ (हिन्दी)
रूप-दृप्त हो तुच्छ सुख, जो देती हैं बेच ।
निज यश-पालक श्रेष्ठ जन, गले लगें नहिं, हेच ॥ (९१६)


మలయాళం (മലയാളം)
കേളീമേളങ്ങളേവിറ്റു രമിക്കും വേശ്യതൻ ചുമൽ  മാനസംരക്ഷണം ചെയ്യും നല്ലോർക്കീർഷ്യക്ക് ഹേതുവാം  (൯൱൰൬)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಆತ್ಮೋನ್ನತಿಯನ್ನು ಅರಸುವವರು, ತಮ್ಮ ಚೆಲುವಿನಿಂದ ಮರುಳುಗೊಳಿಸಿ ಕೀಳು ಸುಖ ನೀಡುವ ವೇಶ್ಯೆಯರ ತೋಳ ಅಪ್ಪುಗೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರುವುದಿಲ್ಲ. (೯೧೬)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
पण्यस्त्रीणां छलं प्रेम यच्छन्तीनां जनान् प्रति ।
भुजौ रूपमदान्धानां न स्पृशेयुर्गुणैषिण: ॥ (९१६)


సింహళ భాష (සිංහල)
ගූණ නුවණ ඇත්තෝ  - යහ ගති පතූරුවන සුලු සැරසී අබිසරුවන් - වැළඳ ගැනුමක් නොම කෙරෙත්මය (𑇩𑇳𑇪𑇦)

చైనీస్ (汉语)
愛惜名譽之士, 不向出寶肉體之婦人尋求歡樂. (九百十六)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Bahasa Melayu)
Lihat-lah mereka yang memandang tinggi akan kehormatan diri- nya: mereka tidak akan menjamah tangan pelachor yang mendedah- kan kechantekan-nya untok dagangan.
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
자신의명예를지키는자는쓸모없는창녀의매혹을피하다. (九百十六)

రష్యన్ (Русский)
Мудрецы, дарящие людям добродетель, не будут покорены нежными округлостями блудниц, дарящих каждому радости

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
الرجال الذين لهم إهتمام بحصول الحسنات لهم لا يمسكون بيد العابثات اللاتى يبدين زينتهن للبيع (٩١٦)


ఫ్రెంచ్ (Français)
Les hommes nobles, dont l'intelligence et la bonne conduite répandent leur réputation dans le monde; ne touchent pas les bras des femmes qui vendent leur vile beauté pour de l'or, à tous ceux qui sont charmés ( par leur danse, leur chant et leur beauté ).

జర్మన్ (Deutsch)
Wer seinen Ruhm hütet, berührt die Schulter derer nicht, die ihre Talente zur Schau stellt und ihre niedere Freude allen gibt.

స్వీడిష్ (Svenska)
De som är måna om sin ära befattar sig ej med de kvinnor som stoltserar med sina behag och bjuder ut sin gunst till envar.

లాటిన్ (Latīna)
Qui suum, i. e. quod in se habeant, bonum exponent, humeros earum non tangunt, quae, artibus exsultantes, vile bonum exponant, (CMXVI)

పోలిష్ (Polski)
Sławę swoją utracę, jeżeli swą głowę Obok tamtej niebacznie położę.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


தந்நலம் பாரப்பார் தோயார் தகைசெருக்கிப் புன்னலம் பாரிப்பார் தோள்.
நடராஜன்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22