రాజాశ్రయము

இளையர் இனமுறையர் என்றிகழார் நின்ற
ஒளியோடு ஒழுகப் படும்.   (௬௱௯௰௮ - 698) 

బాలుఁడనియు తనకు బంధువనియు నెంచ
వలదు రాజ్యపదని గలిగినపుడు.  (౬౯౮)


తమిళ (தமிழ்)
‘இளையவர்’ என்று கருதியோ, ‘இனமுறை’ என்று கருதியோ இகழாமல், நிலைபெற்ற அறிவுடன் அரசனிடம் நடந்து கொள்ளுதல் வேண்டும் (௬௱௯௰௮)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


(அரசரை) எமக்கு இளையவர், எமக்கு இன்ன முறை உடையவர் என்று இகழாமல் அவருடைய நிலைக்கு ஏற்றவாறு அமைந்த புகழுடன் பொருந்த நடக்க வேண்டும். (௬௱௯௰௮)
— மு. வரதராசன்


ஆட்சியாளருடன் பழகும்போது இவர் என்னைக் காட்டிலும் வயதில் சிறியவர்; இவர் உறவால் எனக்கு இன்ன முறை வேண்டும் என்று எண்ணாமல், ஆட்சியாளர் இருக்கும் பதவியை எண்ணி அவருடன் பழகுக. (௬௱௯௰௮)
— சாலமன் பாப்பையா


எமக்கு இளையவர்தான்; இன்ன முறையில் உறவுடையவர் தான் என்று ஆட்சிப் பொறுப்பில் இருப்போரை இகழ்ந்துரைக்காமல், அவர்கள் அடைந்துள்ள பெருமைக்கேற்பப் பண்புடன் நடந்து கொள்ள வேண்டும் (௬௱௯௰௮)
— மு. கருணாநிதி


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀇𑀴𑁃𑀬𑀭𑁆 𑀇𑀷𑀫𑀼𑀶𑁃𑀬𑀭𑁆 𑀏𑁆𑀷𑁆𑀶𑀺𑀓𑀵𑀸𑀭𑁆 𑀦𑀺𑀷𑁆𑀶
𑀑𑁆𑀴𑀺𑀬𑁄𑀝𑀼 𑀑𑁆𑀵𑀼𑀓𑀧𑁆 𑀧𑀝𑀼𑀫𑁆 (𑁗𑁤𑁣𑁙)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Ilaiyar Inamuraiyar Endrikazhaar Nindra
Oliyotu Ozhukap Patum
— (Transliteration)


iḷaiyar iṉamuṟaiyar eṉṟikaḻār niṉṟa
oḷiyōṭu oḻukap paṭum.
— (Transliteration)


Don't treat him lightly as young or kin But act as befits his splendour.

హిందీ (हिन्दी)
‘छोटे हैं, ये बन्धु हैं’, यों नहिं कर अपमान ।
किया जाय नरपाल का, देव तुल्य सम्मान ॥ (६९८)


మలయాళం (മലയാളം)
കുഡുംബബന്ധവും പ്രായക്കുറവും ഗണ്യമാക്കാതെ രാജത്വത്തിൻ മഹത്വം കണ്ടതുപോൽ പെരുമാറണം (൬൱൯൰൮)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಅರಸನು 'ನನಗಿಂತ ಕಿರಿಯನು, ಹತ್ತಿರದ ಸಂಬಂಧಿ' ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಕೀಳು ಮಾಡದೆ, ಅರಸನ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಮನ್ನಣೆಯಿತ್ತು ನೆಲೆಯಾದ ವಿವೇಚನೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (೬೯೮)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
कनिष्ठो वयसा बन्धुभूतोऽय' मिति भूपतौ ।
निर्लक्ष्यभावमुत्सृज्य दीयतां स्थानगौरवम् ॥ (६९८)


సింహళ భాష (සිංහල)
නෑය යි බාලයයි - නොමකර නිඟා නින්දා තනතූරට සුදුසුව - උසස් හැසුරුම මහඟූ ගූණ දේ (𑇦𑇳𑇲𑇨)

చైనీస్ (汉语)
人君縦然年幼, 縱然屬親, 亦莫因而輕之; 應戒愼恭敬於其前. (六百九十八)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Melayu)
Usah-lah menganggap ringan dengan raja kerana usia muda-nya atau pun kerana baginda berkeluarga dengan-mu atau pun ada ikatan yang lain: tetapi berjalan-lah dengan ta‘azim di-hadapan kemuliaan yang ada pada-nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
통치자를친척이나연소자처럼조소해서는안된다.통치자는적절한예우를받아야한다. (六百九十八)

రష్యన్ (Русский)
Неустанно почитай царя, даже если он намного моложе тебя или близок тебе по крови

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
لا تعبث ولا تلعب بالملك لأنه أقل سنا منك أو هو ممن أقربائك بل إمش أمامه تبدى كل وقار وعزة له (٦٩٨)


ఫ్రెంచ్ (Français)
Ne jamais dédaigner le Roi. parce qu'il est plus jeune ou qu'il est parent; mais se conduire avec le respect qu'exige la Lumière (qui est en lui).

జర్మన్ (Deutsch)
Verachte niemand um seiner Jugend oder seiner Familienbeziehungen willen - verhalte dich so, daß du im Licht des Königs stehst.

స్వీడిష్ (Svenska)
Behandla aldrig konungen med bristande respekt på grund av hans ungdom eller nära släktskap utan uppträdalltid så som hans kungavärdighet kräver.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


లాటిన్ (Latīna)
Me natu minor est, consanguineus est, ita dicens , noli rcgem despicere, sed dignitatem sempcr illustrcm considerans cum eo verseris. (DCXCVIII)

పోలిష్ (Polski)
Choćby nawet monarcha był twoim krewniakiem, Zuchwałości i on nie przebacza.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


இளையர் இனமுறையர் என்றிகழார் நின்ற ஒளியோடு ஒழுகப் படும்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22