కోపము

செல்லிடத்துக் காப்பான் சினங்காப்பான் அல்லிடத்துக்
காக்கின்என் காவாக்கா லென்.   (௩௱௧ - 301) 

చెల్లు నెడలనైన చెల్లంపకుండుటే
కోపమణఁచుకొన్న గుణమనంగ  (౩౦౧)


తమిళ (தமிழ்)
தனக்குச் செல்லக்கூடிய இடத்திலும் சினத்தைக் காப்பவனே காப்பவன்; செல்லாத இடத்திலே காத்தால் என்ன? காவாதிருந்தால் என்ன? (௩௱௧)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


பலிக்கும் இடத்தில் சினம் வராமல் காப்பவனே சினம் காப்பவன், பலிக்காத இடத்தில் காத்தால் என்ன, காக்கா விட்டால் என்ன? (௩௱௧)
— மு. வரதராசன்


எங்கே தன் கோபம் பலிக்குமோ அங்கே கோபம் கொள்ளாதவனே உண்மையாகவே கோபம் கொள்ளாதவன்; பலிக்காத இடத்தில் கோபத்தைத் தடுத்து என்ன? தடுக்காமல் விட்டுத்தான் என்ன? (௩௱௧)
— சாலமன் பாப்பையா


தன் சினம் பலிதமாகுமிடத்தில் சினம் கொள்ளாமல் இருப்பவனே சினங்காப்பவன்; பலிக்காத இடத்தில் சினத்தைக் காத்தால் என்ன? காக்காவிட்டால் என்ன? (௩௱௧)
— மு. கருணாநிதி


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀘𑁂𑁆𑀮𑁆𑀮𑀺𑀝𑀢𑁆𑀢𑀼𑀓𑁆 𑀓𑀸𑀧𑁆𑀧𑀸𑀷𑁆 𑀘𑀺𑀷𑀗𑁆𑀓𑀸𑀧𑁆𑀧𑀸𑀷𑁆 𑀅𑀮𑁆𑀮𑀺𑀝𑀢𑁆𑀢𑀼𑀓𑁆
𑀓𑀸𑀓𑁆𑀓𑀺𑀷𑁆𑀏𑁆𑀷𑁆 𑀓𑀸𑀯𑀸𑀓𑁆𑀓𑀸 𑀮𑁂𑁆𑀷𑁆 (𑁔𑁤𑁒)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Sellitaththuk Kaappaan Sinangaappaan Allitaththuk
Kaakkinen Kaavaakkaal En?
— (Transliteration)


celliṭattuk kāppāṉ ciṉaṅkāppāṉ alliṭattuk
kākkiṉeṉ kāvākkā leṉ.
— (Transliteration)


Curb wrath in places where it matters. In other places, What matters if curbed or uncurbed?

హిందీ (हिन्दी)
जहाँ चले वश क्रोध का, कर उसका अवरोध ।
अवश क्रोध का क्या किया, क्या न किया उपरोध ॥ (३०१)


మలయాళం (മലയാളം)
ഫലിക്കുന്നേടത്ത് കോപമടക്കുന്നോൻ ക്ഷമിപ്പവൻ മറ്റിടത്ത് ക്ഷമിച്ചാലുമല്ലേലും ഭാവമൊന്നുതാൻ (൩൱൧)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಹಾನಿಯುಂಟು ಮಾಡುವ ಸಂಧರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಕೋಪ ಮಾಡದೆ ಸಂಯಮದಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವನೇ ಕೋಪ ನಿಗ್ರಹಿ ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಬೇರೆ ಸಂಧರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ತಾಳಿಕೊಂಡರೂ, ಬಿಟ್ಟರೂ ಒಂದೇ. (೩೦೧)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
अशक्ते कोपरहित: जितक्रोध इतीर्यते।
शक्ते क्रोधं जयतु वा मा वा स विषय: पर:॥ (३०१)


సింహళ భాష (සිංහල)
හැකි තැනදී කෝපය - වළක් වන්නා උතූමෙකි නො හැකි තන්හිදි එය - නො වැළකූව ඇතිවේවි පාඩුව (𑇣𑇳𑇡)

చైనీస్ (汉语)
人能於盛怒未發之頃, 克制之而不發洩於外, 是乃眞實之修莱; 若在宣洩之頃, 有無克制, 無多差異也. (三百一)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Melayu)
Sa-orang manusia hanya dapat di-katakan sabar bila ia mempunyai kuasa untok memukul, tetapi tiada di-pukul-nya: bila dia tiada ber- kuasa, apa erti-nya ia dapat bersabar atau pun tidak?
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
약자에 대한 분노는 잘못이고 강자에 대한 분노는 소용없다. (三百一)

రష్యన్ (Русский)
Воистину усмиряет злобивость тот человек, который подавляет в себе зло И какая польза от того, что слабосильный усмиряет или нет злобу?

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
الرجل الذى يقدر على اقرار غيره ولكنه لا يضره فهو كاظم للغيظ حقا فإن لا يقدر على هذا سواء عليه أن يكظم الغيظ أو لا يكظم (٣٠١)


ఫ్రెంచ్ (Français)
Se garder de la colère, là où elle peut produire effet est méritoire. Qu’importe de prendre ou de perde patience, là où la colère doit échouer?

జర్మన్ (Deutsch)
Wer sich beherrscht, beherrscht den Ärger, wo er verletzen könnte - wo nichr, mach: es nichts, oh er sich beherrscht oder mehr.

స్వీడిష్ (Svenska)
Att tygla sin vrede när dess utbrott kan skada, det är självbehärskning. Om den ej förmår skada, vad stort gör man då genom att tygla eller att icke tygla den?
Yngve Frykholm (Tirukkural)


లాటిన్ (Latīna)
Qui, ubi effectum habere potest, iram continet, is eam continet; ubi non potest, quid erit, si contineat, quid, si non contineat? (CCCI)

పోలిష్ (Polski)
Gniew powstrzymać, gdyś mocny - jest wielką zasługą, Gdyś jest słaby – zasługa wątpliwa.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


செல்லிடத்துக் காப்பான் சினங்காப்பான் அல்லிடத்துக் காக்கின்என் காவாக்கா லென்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22