ఇంపుమాటలు

இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ
வன்சொல் வழங்கு வது.   (௯௰௯ - 99) 

ఇంపుగ నుడువంగ నీడేరు సకలమ్ము
బండ బూతులేల బలుక వలయు?  (౯౯)


తమిళ (தமிழ்)
இனிய சொற்கள் தனக்கு மிகுந்த இன்பத்தைத் தருவதனைக் காண்பவன், வன்சொற்களை வழங்குவது எந்தக் காரணத்தாலோ? (௯௰௯)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


இனிய சொற்கள் இன்பம் பயத்தலைக் காண்கின்றவன், அவற்றிற்கு மாறான வன்சொற்களை வழங்குவது என்ன பயன் கருதியோ? (௯௰௯)
— மு. வரதராசன்


பிறர் சொல்லும் இனிய சொற்கள், இன்பம் தருவதை உணர்ந்தவன், பிறர்க்கும் தனக்கும் துன்பம் தரும் கடும் சொற்களைப் பேசுவது என்ன பயன் கருதியோ? (௯௰௯)
— சாலமன் பாப்பையா


இனிய சொற்கள் இன்பத்தை வழங்கும் என்பதை உணர்ந்தவர் அதற்கு மாறாக எதற்காகக் கடுஞ் சொற்களைப் பயன்படுத்த வேண்டும்? (௯௰௯)
— மு. கருணாநிதி


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀇𑀷𑁆𑀘𑁄𑁆𑀮𑁆 𑀇𑀷𑀺𑀢𑀻𑀷𑁆𑀶𑀮𑁆 𑀓𑀸𑀡𑁆𑀧𑀸𑀷𑁆 𑀏𑁆𑀯𑀷𑁆𑀓𑁄𑁆𑀮𑁄
𑀯𑀷𑁆𑀘𑁄𑁆𑀮𑁆 𑀯𑀵𑀗𑁆𑀓𑀼 𑀯𑀢𑀼 (𑁣𑁚)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Insol Inidheendral Kaanpaan Evankolo
Vansol Vazhangu Vadhu?
— (Transliteration)


iṉcol iṉitīṉṟal kāṇpāṉ evaṉkolō
vaṉcol vaḻaṅku vatu.
— (Transliteration)


How can anyone speak harsh words, Having seen what kind words do?

హిందీ (हिन्दी)
मधुर वचन का मधुर फल, जो भोगे खुद आप ।
कटुक वचन फिर क्यों कहे, जो देता संताप ॥ (९९)


మలయాళం (മലയാളം)
സ്വാദേറും വാക്കുകൾ നൽകുമാനന്ദമാസ്വദിച്ചവൻ അന്യരോടുരിയാടുമ്പോൾ ക്രൂരമാവുന്നതെന്തിനേ? (൯൰൯)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಸವಿಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಸುಖಸಂತೋಷಗಳು ಉಂಟೆಂದು ತಿಳಿಯುವವನು ಕಟು ಮಾತುಗಳನ್ನು ಏಕೆ ಆಡಬೇಕು? (೯೯)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
मधुरोक्त्या महत् सौख्यं भवेदिति विदन्नपि ।
दु:खदं कठिनं वाक्यं कुतो वा वक्ति मानव: ॥ (९९)


సింహళ భాష (සිංහල)
අනුන් තෙපලන විට- පිය බසෙක ඇති මිහිරිය දන්නේ නම් තමා- ඇයිද ? අමිහිරි බව දොඩන්නේ (𑇲𑇩)

చైనీస్ (汉语)
人已知善莨言語予人之樂, 何以仍出惡言? (九十九)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Melayu)
Bagaimana-kah dapat sa-saorang lanjut menggunakan kata2 yang kasar, walau pun sa-lepas di-rasa-nya sendiri ni‘mat kata2 yang mesra?
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
상냥한 말이 행복을 주는 것을 잘 알고 있는 사람은 거친 말을 사용해서는 안된다. (九十九)

రష్యన్ (Русский)
Разве произнесет грубое слово человек, который убедился в пользе душевного слова?

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
كيف يسوغ لرجل يعرف قدر الكلمات الحلوة أن يتفوه بكلمات خشنة (٩٩)


ఫ్రెంచ్ (Français)
Quel est l’avantage escompté par celui qui voit les douces paroles causer du charme et qui emploie cependant des paroles dures?

జర్మన్ (Deutsch)
Findet jemand Freude in freundlich zu ihm gesprochenen Worten - warum sagt er dann selbst harte Worte?

స్వీడిష్ (Svenska)
Hur kan väl den yttra hårda ord som sett vilken glädje som sprids av vänligt tal?
Yngve Frykholm (Tirukkural)


లాటిన్ (Latīna)
Qui cognovit, dulcia verba dulcia parere, cur dura verba largietur? (XCIX)

పోలిష్ (Polski)
Czemu człowiek, co poznał łagodną moc mowy, W gwałtowności swej szuka osłody?
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ வன்சொல் வழங்கு வது.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22