ఇంపుమాటలు

துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும்
இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு.   (௯௰௪ - 94) 

బాధ పరచునట్టి పేదరికము బాపు
తీపిగాను జెప్ప దెలుసుకొన్న.  (౯౪)


తమిళ (தமிழ்)
எவரிடத்தும் இன்பம் உண்டாகத் தகுந்த இன்சொல்லைப் பேசுபவர்க்கு, துன்பத்தை மிகுதியாக்கும் வறுமையும் இல்லாமற் போகும் (௯௰௪)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


யாரிடத்திலும் இன்புறத்தக்க இன்சொல் வழங்குவோர்க்குத் துன்பத்தை மிகுதிபடுத்தும் வறுமை என்பது இல்லையாகும். (௯௰௪)
— மு. வரதராசன்


எவரிடமும் இன்பம் தரும் இனிய சொற்களைப் பேசுபவர்க்குத் துன்பம் தரும் வறுமை வராது. (௯௰௪)
— சாலமன் பாப்பையா


இன்சொல் பேசி எல்லோரிடத்திலும் கனிவுடன் பழகுவோர்க்கு `நட்பில் வறுமை' எனும் துன்பமில்லை (௯௰௪)
— மு. கருணாநிதி


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀢𑀼𑀷𑁆𑀧𑀼𑀶𑀽𑀉𑀫𑁆 𑀢𑀼𑀯𑁆𑀯𑀸𑀫𑁃 𑀇𑀮𑁆𑀮𑀸𑀓𑀼𑀫𑁆 𑀬𑀸𑀭𑁆𑀫𑀸𑀝𑁆𑀝𑀼𑀫𑁆
𑀇𑀷𑁆𑀧𑀼𑀶𑀽𑀉𑀫𑁆 𑀇𑀷𑁆𑀘𑁄𑁆 𑀮𑀯𑀭𑁆𑀓𑁆𑀓𑀼 (𑁣𑁕)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Thunpurooum Thuvvaamai Illaakum Yaarmaattum
Inpurooum Inso Lavarkku
— (Transliteration)


tuṉpuṟū'um tuvvāmai illākum yārmāṭṭum
iṉpuṟū'um iṉco lavarkku.
— (Transliteration)


Want and sorrow shall never be theirs Who have a pleasant word for all.

హిందీ (हिन्दी)
दुख-वर्धक दारिद्र्य भी, छोड़ जायगा साथ ।
सुख-वर्धक प्रिय वचन यदि, बोले सब के साथ ॥ (९४)


మలయాళం (മലയാളം)
സന്തോഷമുളമാംവണ്ണം ഭാഷണം ശീലമാക്കുകിൽ ദാരിദ്ര്യഹേതുവാലൊട്ടും ദുഃഖിക്കാനിടവന്നിടാ (൯൰൪)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಯಾರೊಡನೆಯಾಗಲಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುವ ಸಿಹಿ ಮಾತಾಡುವವರಿಗೆ ದುಃಖವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುವ ಬಡತನದ ಕ್ಲೇಶಗಳು ಇಲ್ಲವಾಗುವುದು. (೯೪)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
सर्वत्र मधुरं वाक्यं प्रयुक्तं सुखवर्धकम् ।
सर्वदा दु:खजनकं दारिद्य्रमपि नाशयेत् ॥ (९४)


సింహళ భాష (සිංහල)
සැමටම සැප පිණිස- පියබස් කියන්නන් වෙත දුක් දෙන දිළිඳුකම - පවා කිසිවිටෙක නොම ළංවේ (𑇲𑇤)

చైనీస్ (汉语)
常以善言慰藉一切人之心者, 永不受窮困之苦. (九十四)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Melayu)
Amati-lah orang yang senantiasa manis kata2-nya biar kapada siapa berchakap ia: kemiskinan, penambah duka, tiadakan merapati-nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
상냥하게 말하고 모든 사람을 즐겁게 하는 사람은 결코 빈곤의 고통을 겪지 않으리라. (九十四)

రష్యన్ (Русский)
Муки бедности не угрожают человеку, который находит для людей ласковое слово, способное облегчить душу

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
الرجل الذى يقول قولا حسنا لكل واحد بغير تمييز لا يعانى من الفقر (٩٤)


ఫ్రెంచ్ (Français)
La misère qui engendre les souffrances n’atteint jamais ceux dont les paroles douces rejouissent tout le monde.

జర్మన్ (Deutsch)
Wer erfreuende und freundliche Worte zu jedem spricht, zu dem kommt niemals Armut mit Kummer.

స్వీడిష్ (Svenska)
De som yttrar glädjebringande vänliga ord till alla drabbas ej av plågsam fattigdom.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


లాటిన్ (Latīna)
Qui erga quoslibet dulcia verba, jucunditatis plena, habet, ei pau-pertas, doloris plena, non erit. (XCIV)

పోలిష్ (Polski)
Ilu ludzi podtrzyma na krok od rozpaczy Dobre słowo odziane uśmiechem.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும் இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22