వర్షమహిమ

விண்இன்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியனுலகத்து
உள்நின்று உடற்றும் பசி.   (௰௩ - 13) 

ఆకలి దహియించు, లేకున్నఁ వర్ష మ్ము
జలధి దిరిగియున్న జగతినైన  (౧౩)


తమిళ (தமிழ்)
மழை காலத்தால் பெய்யாது, பொய்க்குமானால், கடலால் சூழப்பட்டுள்ள இப்பரந்த உலகினுள் பசி நிலைபெற்று உயிர்களை வாட்டும் (௰௩)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


மழை பெய்யாமல் பொய்படுமானால், கடல் சூழ்ந்த அகன்ற உலகமாக இருந்தும் பசி உள்ளே நிலைத்து நின்று உயிர்களை வருத்தும் (௰௩)
— மு. வரதராசன்


உரிய காலத்தே மழை பெய்யாது பொய்க்குமானால், கடல் சூழ்ந்த இப்பேருலகத்தில் வாழும் உயிர்களைப் பசி வருத்தும் (௰௩)
— சாலமன் பாப்பையா


கடல்நீர் சூழ்ந்த உலகமாயினும், மழைநீர் பொய்த்து விட்டால் பசியின் கொடுமை வாட்டி வதைக்கும் (௰௩)
— மு. கருணாநிதி


బ్రాహ్మీ లిపి (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀯𑀺𑀡𑁆𑀇𑀷𑁆𑀶𑀼 𑀧𑁄𑁆𑀬𑁆𑀧𑁆𑀧𑀺𑀷𑁆 𑀯𑀺𑀭𑀺𑀦𑀻𑀭𑁆 𑀯𑀺𑀬𑀷𑀼𑀮𑀓𑀢𑁆𑀢𑀼
𑀉𑀴𑁆𑀦𑀺𑀷𑁆𑀶𑀼 𑀉𑀝𑀶𑁆𑀶𑀼𑀫𑁆 𑀧𑀘𑀺 (𑁛𑁔)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ఇంగ్లీష్ (English)
Vinindru Poippin Virineer Viyanulakaththu
Ulnindru Utatrum Pasi
— (Transliteration)


viṇiṉṟu poyppiṉ virinīr viyaṉulakattu
uḷniṉṟu uṭaṟṟum paci.
— (Transliteration)


This vast world, with expanse of seas, Will still suffer with famine if clouds deceive rain.

హిందీ (हिन्दी)
बादल-दल बरसे नहीं, यदि मौसम में चूक ।
जलधि-धिरे भूलोक में, क्षुत से हो आति हूक ॥ (१३)


మలయాళం (മലയാളം)
കാലത്താൽ മഴ പെയ്യാതെയിരുന്നാലാഴിചൂഴുമീ ഭൂമിയിൽ പശിയാൽ നാശമേറെവന്നു ഭവിച്ചിടും (൰൩)

కన్నడ (ಕನ್ನಡ)
ಮಳೆ ಬಾರದೆ ಹೋದರೆ ಸುತ್ತಲೂ ನೀರಿನಿಂದ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ ಈ ಲೋಕವನ್ನು ಹಸಿವು ಕಾಡುತ್ತದೆ. (೧೩)

సంస్కృత (संस्कृतम्)
चतुर्भि: सागरै: देशे व्याप्तेपि क्षुदियं स्थिता ।
प्राणिनो बाधते मेघे यथाकालमवर्षति ॥ (१३)


సింహళ భాష (සිංහල)
අහස වැසි නොමදෙන - මහ දිවයිනෙහි වැස්සන් සාගිනි නමැති රජ - තෙමේ නතරව කරයි පීඩා (𑇪𑇣)

చైనీస్ (汉语)
世界因爲海洋所環繞, 如不降雨, 舉世亦不免饑餽. (十三)
程曦 (古臘箴言)


మలయు (Melayu)
Jika hujan tidak turun, kebuloran akan meraja di-dunialuas, biar pun ia di-lengkongi samudera.
Ismail Hussein (Tirukkural)


కొరియన్ (한국어)
비가 오지 않으면, 광대한 바다로 둘러싸인 세계는 기아와 고난 속에 있으리라. (十三)

రష్యన్ (Русский)
Если бы иссяк дождь, то разразился бы такой голод, который стал бы терзать громадный мир, окруженный океаном

అరబ్ (العَرَبِيَّة)
هذا العالم المحاط بالبحار سيهلك جوعا وإنزعاجا إن لم تمطر السماء فى حينها (١٣)


ఫ్రెంచ్ (Français)
Si la pluie vient à manquer, la faim demeurera constante sur cette vaste étendue de terre même entourée du vaste océan et tourmentera les êtres vivants.

జర్మన్ (Deutsch)
Bleibt der Regen zu erwarteten Zeiten aus, herrscht lange Zeit Hunger in der von Wasser umgebenen Welt.

స్వీడిష్ (Svenska)
Om regnet slår fel härjar svälten i den havsomfIutna vida världen.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


లాటిన్ (Latīna)
Si nubes (in coelo) sistens mentitur, fames sistens in vasta terra cum ingentibus aquis (i. e. oceano) vexabit. (XIII)

పోలిష్ (Polski)
Gdy nie spłynie w czas chmura kroplami ciężarna, Pustką zioną bezpańskie stodoły.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


விண்இன்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியனுலகத்து உள்நின்று உடற்றும் பசி.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22