सैन्य- माहात्म्य

ஒலித்தக்கால் என்னாம் உவரி எல§ப்பகை
நாகம் உயிர்ப்பக் கெடும்.   (௭௱௬௰௩ - 763) 

चूहे-शत्रु समुद्र सम, गरजें तो क्या कष्ट ।
सर्पराज फुफकारते, होते हैं सब नष्ट ॥  (७६३)


तमिल (தமிழ்)
பகைப்படைகள் எலிகளைப் போலக் கடலாகத் திரண்டு வந்து ஆரவாரித்தாலும், சிறிய தொல்படை நாகத்தைப் போல மூச்சுவிட்டதும், அது முற்றவும் அழிந்துபோம் (௭௱௬௰௩)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


ब्राह्मी (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀑𑁆𑀮𑀺𑀢𑁆𑀢𑀓𑁆𑀓𑀸𑀮𑁆 𑀏𑁆𑀷𑁆𑀷𑀸𑀫𑁆 𑀉𑀯𑀭𑀺 𑀏𑁆𑀮§𑀧𑁆𑀧𑀓𑁃
𑀦𑀸𑀓𑀫𑁆 𑀉𑀬𑀺𑀭𑁆𑀧𑁆𑀧𑀓𑁆 𑀓𑁂𑁆𑀝𑀼𑀫𑁆 (𑁘𑁤𑁠𑁔)
— (தமிழ்ப் பிராமி)


अंग्रेज़ी (English)
Oliththakkaal Ennaam Uvari Elippakai
Naakam Uyirppak Ketum
— (Transliteration)


अंग्रेज़ी (English)
olittakkāl eṉṉām uvari ela§ppakai
nākam uyirppak keṭum.
— (Transliteration)


अंग्रेज़ी (English)
So what if an army of rats roar like the sea? The hiss of a cobra will silence it.

तेलुगु (తెలుగు)
అలలవోలె యెలుక లరచి పైబడనేమి
యురగ ముస్సు రనిన పరుగు లిడును. (౭౬౩)


मलयालम (മലയാളം)
എലിക്കൂട്ടം‍ സമുദ്രം‍ പോലൊന്നിച്ചാരവമിട്ടാലും‍ നാഗം‍ ചീറ്റിയടുക്കുമ്പോളെല്ലാം‍ കെട്ടുനശിച്ചിടും‍. (൭൱൬൰൩)

कन्नड़ (ಕನ್ನಡ)
ಇಲಿಗಳ ಸಮೂಹವು (ಶತ್ರುಸೇನೆ) ಭೋರ್ಗರೆವ ಕಡಲಿನಂತೆ ಗರ್ಜಿಸಿದರ ನಾಗರಹಾವಿಗೆ ಹಾನಿಯೇನು? ಆ ನಾಗರಹಾವು ಒಮ್ಮೆ ಉಸಿರು ಬಿಟ್ಟರೆ ಸಾಕು ಇಲಿಗಳೆಲ್ಲ ನಾಶವಾಗುವುದು. (೭೬೩)

संस्कृत (संस्कृतम्)
मृषका मिलिता: शब्दं कुर्वन्तु भुजगान्तिके ।
वृथा तद् भुजगोच्छवासस्पर्शान्नश्यन्ति ते क्षणात् ॥ (७६३)


सिंहाली (සිංහල)
සතූරු මීයන් රැළ - සයුර මෙන් හඩ නැගූවත් නයා පෙන උස්සා - වරක් පිම්බොත් එයින් වැනසෙත් (𑇧𑇳𑇯𑇣)

चीनी (汉语)
鼠辈成軍, 雖呼嘯如海洋之勢, 毒蛇一嘶, 卽潰滅矣. (七百六十三)
程曦 (古臘箴言)


मलय (Bahasa Melayu)
Apa-lah erti-nya jikalau pun ia mengaum saperti samudera raya? Satu bala tentera tikus akan di-hapuskan dengan sa-kali hembusan ular sendok sahaja.
Ismail Hussein (Tirukkural)


कोरियाई (한국어)
쥐의무리는코브라가쉭쉭소리를내기전에사라진다.마찬가지로, 약한군대는용감한군대가오기도전에사라진다. (七百六十三)

रूसी (Русский)
Разве могут даже полчища крыс своим писком, уподобленные реву моря, угрожать кобре? Стоит ей громко дохнуть, как пустая воинственность крыс тут же растает

अरबी (العَرَبِيَّة)
إن الفيران يموجون ويزمجرون مثل البحر ومع ذلك سيهلكون بنفثة الصل عند ما يتنفس بها (٧٦٣)


फ्रेंच (Français)
Quel mal peut faire au serpent une armée de rats qui mugit comme l'océan? Il suffit au serpent de souffler pour la détruire.

जर्मन (Deutsch)
Was bedeutet es schon, wenn die Rarren wie der Ozean anbranden - Heere von ihnen gehen zugrunde schon heim bloßen Atmen einer Kobra.

स्वीडिश (Svenska)
Vad förmår väl en här av vreda möss även om dess stridsrop ljuder som havets dån? När kobran väser går hela skaran under.

लातिनी (Latīna)
Si murium exercitus hostilis strepitu suo mare aequat, quid faciet? Simulac coluber sibilum ediderit, interibit. (DCCLXIII)

पोलिश (Polski)
Oddech smoka wystarczy, by szczury precz zbiegły, Choćby zewsząd wylazły... jak szczury.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


அஞ்சாமையும் வலிமையும் — முல்லை பி. எல். முத்தையா (திருக்குறள் உவமைகள்)

எலிகள் எல்லாம் பெரும் கூட்டமாகச் சேர்ந்து, கடல் அலை போல ஆரவாரம் செய்தாலும், அந்தக் கூட்டத்தால் என்ன செய்ய முடியும்? ஆனால், விஷம் உள்ள நல்ல பாம்பானது சீறி மூச்சு விட்டால் போதும். எல்லா எலிகளும் பயந்து நடுங்கி ஓடிவிடும்.

அதுபோல, வீரம் இல்லாத பெரிய படை, அணி திரண்டு இருந்தாலும், அஞ்சாத சிறிய படை வீரத்தோடு தாக்கினால், பெரிய படையானது அழிந்துவிடும்.

படையின் எண்ணிக்கை- அழகு முக்கியம் அல்ல; அஞ்சாமையும் வலிமையும் முக்கிய சிறப்புடையன.


ஒலித்தக்கால் என்னாம் உவரி எல§ப்பகை நாகம் உயிர்ப்பக் கெடும்.
நடராஜன்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22