परदारविरति

நலக்குரியார் யாரெனின் நாமநீர் வைப்பின்
பிறர்க்குரியாள் தோள்தோயா தார்.   (௱௪௰௯ - 149) 

सागर-बलयित भूमि पर, कौन भोग्य के योग्य ।
आलिंगन पर- नारि को, जो न करे वह योग्य ॥  (१४९)


तमिल (தமிழ்)
அச்சந்தரும் கடல் சூழ்ந்த இவ்வுலகிலே ‘நன்மைக்கு உரியவர் யார்?’ என்றால், பிறருக்கு உரியவளின் தோளைத் தழுவாதவரே ஆவர் (௱௪௰௯)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


ब्राह्मी (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀦𑀮𑀓𑁆𑀓𑀼𑀭𑀺𑀬𑀸𑀭𑁆 𑀬𑀸𑀭𑁂𑁆𑀷𑀺𑀷𑁆 𑀦𑀸𑀫𑀦𑀻𑀭𑁆 𑀯𑁃𑀧𑁆𑀧𑀺𑀷𑁆
𑀧𑀺𑀶𑀭𑁆𑀓𑁆𑀓𑀼𑀭𑀺𑀬𑀸𑀴𑁆 𑀢𑁄𑀴𑁆𑀢𑁄𑀬𑀸 𑀢𑀸𑀭𑁆 (𑁤𑁞𑁚)
— (தமிழ்ப் பிராமி)


अंग्रेज़ी (English)
Nalakkuriyaar Yaarenin Naamaneer Vaippin
Pirarkkuriyaal Tholdhoyaa Thaar
— (Transliteration)


अंग्रेज़ी (English)
nalakkuriyār yāreṉiṉ nāmanīr vaippiṉ
piṟarkkuriyāḷ tōḷtōyā tār.
— (Transliteration)


अंग्रेज़ी (English)
Who deserves all the good in this world? He who clasps not the arms of another's wife!

तेलुगु (తెలుగు)
జలధి పరివృతమగు జగమందు విఖ్యాతి
పరనతి భుజ బంధ మరయరామి (౧౪౯)


मलयालम (മലയാളം)
പരദാരത്തിലാശിക്കാതടങ്ങി ക്കഴിയുന്നവൻ  കടൽ ചൂഴുന്നലോകത്തിൽ നന്മകൾക്കർഹനായിടും  (൱൪൰൯)

कन्नड़ (ಕನ್ನಡ)
ಭೀಕರ ಕಡಲು ಆದರಿಸಿದ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಕೀರ್ತಿಶಾಲಿಗಳು ಯಾರೆಂದರೆ, ಪರರ ಹಕ್ಕಿನ ಹೆಂಡತಿಯ ತೋಳ್ತೆಕ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರದವರು (೧೪೯)

संस्कृत (संस्कृतम्)
घोराम्मोधि वृते ऽप्यस्मिन् लोके ते ‍श्‍नुवते सुखम् ।
पराङ्गनापरिष्वङ्गं कामार्ता ये न कुर्वते ॥ (१४९)


सिंहाली (සිංහල)
මේ මහා ලෙව්හි- හොඳම ගණයට ගැනුනෝ කවුරුදැයි කිවහොත් - පරඹුවන්හට එක් නොවන්නෝ (𑇳𑇭𑇩)

चीनी (汉语)
四海之内最應受欽敬者, 乃與他人妻室授受不相親者. (一百四十九)
程曦 (古臘箴言)


मलय (Bahasa Melayu)
Siapa-kah di-bumi ini yang berhak segala benda2 indah dalam dunia? Mereka yang tidak menyentoh wanita yang di-punyai orang.
Ismail Hussein (Tirukkural)


कोरियाई (한국어)
타인의 아내를 탐내지 않는 사람은 바다에 싸인 육지로부터 모든 축복을 받으리라. (百四十九)

रूसी (Русский)
Истинного процветания заслуживает в этом мире, окруженном великим океаном, человек, который не обнимает чужую жену

अरबी (العَرَبِيَّة)
إنه لرجل نبيل حقا على وجه هذه الارض الذى لا يرتكب جريمة الزنا مع زوجة غيره (١٤٩)


फ्रेंच (Français)
Qui mérite d’avoir tous les Biens de cette terre environnée de l’effroyable océan? C’est celui qui n’enlace pas les bras de la femme d’autrui.

जर्मन (Deutsch)
Wer deren Schultern nicht umfaßr, die einem anderen gehört, soll alles erlangen in dieser vom fürchterlichen Ozean umgebenen Erde.

स्वीडिश (Svenska)
Frågar man vilka som är de verkligt goda i denna av det skrämmande havet omflutna värld, så är det de som ej snuddat vid hennes skuldror som hör en annan till.

लातिनी (Latīna)
ln hac terra vastis aquis circumdata quis bonum ponidet? Qui humeros non tangit illius, quam possidet alter. (CXLIX)

पोलिश (Polski)
Panem jest ten, co siebie poskramia i który Nie ulega instynktom przyziemnym.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


நலக்குரியார் யாரெனின் நாமநீர் வைப்பின் பிறர்க்குரியாள் தோள்தோயா தார்.
நடராஜன்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22