ಕರುಣೆಯ ದೃಷ್ಟಿ

மண்ணோ டியைந்த மரத்தனையர் கண்ணோ
டியைந்துகண் ணோடா தவர்.   (௫௱௭௰௬ - 576) 

ಕಣ್ಣಿದ್ದೂ ಕರುಣೆ ಇಲ್ಲದವರು, ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಚಲಿಸದೆ ನಿಂತ ಮರದ ಸಮಾನರು.  (೫೭೬)

ტამილური (தமிழ்)
கண்ணோடு பொருந்தியவராக இருந்தும், கண்ணோட்டம் ஆகிய செயலைச் செய்யாதவர்கள், மண்ணோடு பொருந்தியுள்ள மரத்தைப் போன்றவர்கள் ஆவர் (௫௱௭௰௬)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


ಬ್ರಾಹ್ಮೀ (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀫𑀡𑁆𑀡𑁄 𑀝𑀺𑀬𑁃𑀦𑁆𑀢 𑀫𑀭𑀢𑁆𑀢𑀷𑁃𑀬𑀭𑁆 𑀓𑀡𑁆𑀡𑁄
𑀝𑀺𑀬𑁃𑀦𑁆𑀢𑀼𑀓𑀡𑁆 𑀡𑁄𑀝𑀸 𑀢𑀯𑀭𑁆 (𑁖𑁤𑁡𑁗)
— (தமிழ்ப் பிராமி)


ინგლისური (English)
Manno Tiyaindha Maraththanaiyar Kanno
Tiyaindhukan Notaa Thavar
— (Transliteration)


ინგლისური (English)
maṇṇō ṭiyainta marattaṉaiyar kaṇṇō
ṭiyaintukaṇ ṇōṭā tavar.
— (Transliteration)


ინგლისური (English)
Like trees earth-bound which cannot move Are eyes unmoved by pity.

ჰინდი (हिन्दी)
रहने पर भी आँख के, जिसके है नहिं आँख ।
यथा ईख भू में लगी, जिसके भी हैं आँख ॥ (५७६)


ტელუგუ (తెలుగు)
మట్టిలోన బుట్టు చెట్టుచేమ సములు
కన్నులుండి చూడకున్న కరుణ. (౫౭౬)


მალაიალამი (മലയാളം)
കണ്ണിന്നുടമയായിടും ദയതോന്നാത്ത മാനുഷർ  പ്രകൃത്യാ ദൃഷ്ടിയില്ലാത്ത പാദപാപങ്ങൾക്ക് തുല്യരാം  (൫൱൭൰൬)

ಸಂಸ್ಕೃತ (संस्कृतम्)
स्थितेऽपि नेत्रे दाक्षिण्यगुणहीनो भवेद्यदि ।
अचञ्चलमहीरूढतरुरेव स मानव: ॥ (५७६)


იაპონური (සිංහල)
දයාබර බැල්මක් - නැත්තෝ නුවත් තිබුණත් පොළවේ වැඩෙන ගස්  - මෙ නැයි පවසත් වියත් උතූමෝ (𑇥𑇳𑇰𑇦)

ჩინური (汉语)
人而目無祥光者, 無殊於草木也. (五百七十六)
程曦 (古臘箴言)


მალაური (Bahasa Melayu)
Lihat-lah orang yang mcmpunyai mata, tapi tidak menunjokkan timbang rasa kapada orang lain: sa-sunggoh-nya mereka ada-lah saperti pohon yang tumboh di-bumi.
Ismail Hussein (Tirukkural)


ಕೊರಿಯಾದ (한국어)
온화한모습이없는자는대지에뿌리를둔나무처럼유지된다. (五百七十六)

რუსული (Русский)
Если во взгляде людей отсутствует благожелательность,,о они подобны муляжу, сделанному из дерева и глины

არაბული (العَرَبِيَّة)
إن الذين يملكون العينين الـتين لا تترثح منها الرحمة كمثل أشجار قائمة على الأرض وهي لا تثمر (٥٧٦)


ფრანგული (Français)
Ceux qui n'ont pas d'égard ressemblent aux arbres enracinés dans le sol,

გერმანული (Deutsch)
Wer in seinen Augen keine Güte hat, ist gleich einem Baum auf Erden.

შვედური (Svenska)
Likt träd rotade i marken är de som, trots att de har ögon, icke låter dem lysa av välvilja.

ლათინური (Latīna)
Terrae infixis arboribus similes sunt, qui, quamvis in fronte oculi infixi sint, humanitate careant. (DLXXVI)

პოლონური (Polski)
Dusza, co nie jest zdolna przemówić przez oczy, Jest jak palma piorunem strzaskana.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


பயனற்ற மரமும் கண்ணும் — முல்லை பி. எல். முத்தையா (திருக்குறள் உவமைகள்)

ஒரு நல்ல மரத்தின் இயல்பு நல்ல நிழலை கொடுத்து, காய் கனிகளை வழங்கி, மக்களை தன்பால் ஈர்த்து மகிழ்வுற செய்வதே சிறப்பு.

அப்படி இல்லை என்றால், அந்த மரமானது அதனுடைய தன்மை இழந்து விடுகிறது. மேலும், மண்ணிலே தோன்றி, மண்ணிலே மடிந்துவிடுமானால், அந்த மரத்தால் என்ன பயன்?

அதுபோல, கண்ணின் மூலம் அன்பை வெளிப்படுத்தி, மகிழ வேண்டும். பின்னர் உலகத்தாருக்கு ஆனந்தத்தை அளிக்க வேண்டும். இவ்வாறு அன்பை வெளிப்படுத்தி கண்களால் பலருடைய ஆதரவை பெற வேண்டும்.

அதுவே கண் பெற்ற பயன்!

கண்ணைப் பெற்றிருந்தும், கண்ணோட்டம் இல்லையானால், யாருக்கு என்ன பயன்?


மண்ணோ டியைந்த மரத்தனையர் கண்ணோ டியைந்துகண் ணோடா தவர்.
நடராஜன்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22