ಅಂಗಗಳು ಕೃಶವಾಗುವುದು

கொடியார் கொடுமை உரைக்கும் தொடியொடு
தொல்கவின் வாடிய தோள்.   (௲௨௱௩௰௫ - 1235) 

ಬಳೆಗಳು ಸಡಿಲವಾಗಿ ಹಿಂದಿನ ಚೆಲುವಳಿದು ಬಾಡಿದ ನಿನ್ನ ತೋಳುಗಳು (ನಿನ್ನ ದುಃಖವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸದೆ) ನಿರ್ದಯನಾದ ಇನಿಯನ ಹೃದಯದ ಕಾಠಿಣ್ಯವನ್ನು ಸಾರಿ ಹೇಳುತ್ತಿವೆ.  (೧೨೩೫)

ტამილური (தமிழ்)
தொடிகளும் கழன்று வீழ, தம் பழைய அழகும் கெட்டுப் போன தோள்கள், நம் துன்பத்தை அறியாத கொடியவரின் கொடுமையை ஊரறியச் சொல்கின்றனவே! (௲௨௱௩௰௫)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


வளையல்களும் கழன்று பழைய அழகும் கெட்டு, வாடிய தோள்கள் (என் துன்பம் உணராத) கொடியவரி்ன கொடுமையைப் பிறர் அறியச் சொல்கின்றன. (௲௨௱௩௰௫)
— மு. வரதராசன்


வளையல்கள் கழல, முன்னைய இயற்கை அழகையும் இழந்த என் தோள்கள் கொடிய அவரின் கொடுமையைப் பேசுகின்றன. (௲௨௱௩௰௫)
— சாலமன் பாப்பையா


வளையல்களும் கழன்று விழ, இருந்த அழகையும் இழந்த தோள்கள் என்னைப் பிரிந்திருக்கும் காதலரின் கொடுமையை ஊருக்கு உரைக்கின்றன (௲௨௱௩௰௫)
— மு. கருணாநிதி


ಬ್ರಾಹ್ಮೀ (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀓𑁄𑁆𑀝𑀺𑀬𑀸𑀭𑁆 𑀓𑁄𑁆𑀝𑀼𑀫𑁃 𑀉𑀭𑁃𑀓𑁆𑀓𑀼𑀫𑁆 𑀢𑁄𑁆𑀝𑀺𑀬𑁄𑁆𑀝𑀼
𑀢𑁄𑁆𑀮𑁆𑀓𑀯𑀺𑀷𑁆 𑀯𑀸𑀝𑀺𑀬 𑀢𑁄𑀴𑁆 (𑁥𑁓𑁤𑁝𑁖)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ინგლისური (English)
Kotiyaar Kotumai Uraikkum Thotiyotu
Tholkavin Vaatiya Thol
— (Transliteration)


koṭiyār koṭumai uraikkum toṭiyoṭu
tolkaviṉ vāṭiya tōḷ.
— (Transliteration)


Drooping shoulders, its fading beauty And slipping bracelets declare his cruelty.

ჰინდი (हिन्दी)
वलय सहित सौन्दर्य भी, जिन कंधों को नष्ट ।
निष्ठुर के नैष्ठुर्य को, वे कहते हैं स्पष्ट ॥ (१२३५)


ტელუგუ (తెలుగు)
క్రూరుడుంచు నూరి వారల కెఱిగించు
వాడివత్తలైన బాహు యుగళి. (౧౨౩౫)


მალაიალამი (മലയാളം)
ഓടും വളകളും തോളും സൗന്ദര്യം പ്രഭയറ്റതും നാഥൻറെ ക്രൂരഭാവങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കുന്നു ലോകരിൽ (൲൨൱൩൰൫)

ಸಂಸ್ಕೃತ (संस्कृतम्)
स्कन्धौ विभ्रष्टवलयौ हीनशोभौ तथाविमौ ।
निर्दयस्य प्रियस्यास्य काठिन्यगुणमूचतु: ॥ (१२३५)


იაპონური (සිංහල)
නපුරාගේ නපුරු - ගතිය මේ යැ යි පවසයි ලිස්සා ගෙන වැටුණ - වළලු සහ සිරි මැලවි වටොරත් (𑇴𑇢𑇳𑇬𑇥)

ჩინური (汉语)
雙臂失其肌, 環釧鬆而墜, 可以使世人知茛人之殘忍無良矣. (一千二百三十五)
程曦 (古臘箴言)


მალაური (Melayu)
Lengan yang telah hilang kejelitaan-nya bersama gelang yang ter- sarong, dengan nyaring mengumumkan kapada dunia tentang ke- kejaman kekaseh yang tidak bertimbang rasa.
Ismail Hussein (Tirukkural)


ಕೊರಿಯಾದ (한국어)
무정한애인의잔인함을선언하면서그녀는팔찌를풀었고미모는바래졌다. (千二百三十五)

რუსული (Русский)
Былая красота моих полных плеч поблекла. Вместе с соскальзывающими браслетами они громко кричат о жестокости уехавшего любимого

არაბული (العَرَبِيَّة)
الاذرع التى قد فقدت سكونها واسورتها تعلن جهرا بقسوىة الجيب الظالم (١٢٣٥)


ფრანგული (Français)
(La matin et le soir se présentent maintenant, dans des conditions autres que celles, dans les quelles ils venaient, lorsque mon mari était avec moi). Les bras qui ont perdu leur beauté naturelle, ensemble avec les bracelets qui tournent, proclament l'impitoyable rigueur du cruel.

გერმანული (Deutsch)
Die Schultern, die ihre frühere Schönheit verloren haben, und die lockeren Armreifen sprechen von der Grausamkeit des Grausamen.

შვედური (Svenska)
Dessa mina armringar och skuldror som har förlorat sin form och glans vittnar om min hårdhjärtade älskares kärlekslöshet.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


ლათინური (Latīna)
Brachia, quibus cum armilla pristina venustas periit, duritiam duri illius enuntiant. (MCCXXXV)

პოლონური (Polski)
Tak, bransolet nie mogę utrzymać na rękach. Mówisz: «On snadź pogardził swą żoną»,
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


கொடியார் கொடுமை உரைக்கும் தொடியொடு தொல்கவின் வாடிய தோள்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22