ವಿರಹದಿಂದ ಕೃಶವಾಗಿ ದುಃಖಿಸುವುದು

காமக் கடும்புனல் நீந்திக் கரைகாணேன்
யாமத்தும் யானே உளேன்.   (௲௱௬௰௭ - 1167) 

ಕಾಮವೆನ್ನುವ ಕಡು ಪ್ರವಾಹವನ್ನು ಈಜಿಯೂ ಅದರ ತೀರವನ್ನು ನಾನು ಕಾಣಲಾರಳಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನಟ್ಟೆರುಳಿನಲ್ಲೂ ನಾನು ಉಸಿರೊಡನೆ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.  (೧೧೬೭)

ტამილური (தமிழ்)
காமமாகிய கடும்புனலை நீந்தி நீந்திக் கரை காணாமல் தவிக்கின்றேன்; இந்த நள்ளிரவிலும், யான் ஒருத்தியே தூங்காமல் வருந்தியபடி உள்ளேன்! (௲௱௬௰௭)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


காமம் என்னும்‌ வெள்ளத்தை நீந்தியும் அதன் கரையை யான் காணவில்லை; நள்ளிரவிலும் யான் தனியே இருக்கின்றேன். (௲௱௬௰௭)
— மு. வரதராசன்


காதல் துன்பமாகிய கடலை நீந்தியும் என்னால் கரை காண முடியவில்லை. நள்ளிரவுப் பொழுதினும் உறங்காமல் நான் தனியாகவே இருக்கிறேன். (௲௱௬௰௭)
— சாலமன் பாப்பையா


நள்ளிரவிலும் என் துணையின்றி நான் மட்டுமே இருக்கிறேன்; அதனால், காதலின்பக் கடும் வெள்ளத்தில் நீந்தி, அதன் கரையைக் காண இயலாமல் கலங்குகிறேன் (௲௱௬௰௭)
— மு. கருணாநிதி


ಬ್ರಾಹ್ಮೀ (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀓𑀸𑀫𑀓𑁆 𑀓𑀝𑀼𑀫𑁆𑀧𑀼𑀷𑀮𑁆 𑀦𑀻𑀦𑁆𑀢𑀺𑀓𑁆 𑀓𑀭𑁃𑀓𑀸𑀡𑁂𑀷𑁆
𑀬𑀸𑀫𑀢𑁆𑀢𑀼𑀫𑁆 𑀬𑀸𑀷𑁂 𑀉𑀴𑁂𑀷𑁆 (𑁥𑁤𑁠𑁘)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ინგლისური (English)
Kaamak Katumpunal Neendhik Karaikaanen
Yaamaththum Yaane Ulen
— (Transliteration)


kāmak kaṭumpuṉal nīntik karaikāṇēṉ
yāmattum yāṉē uḷēṉ.
— (Transliteration)


Whirling in the stormy sea of love, I find no shore; Even at midnight I am alone.

ჰინდი (हिन्दी)
पार न पाती पैर कर, काम-समुद्र महान ।
अर्द्ध रात्रि में भी निविड़, रही अकेली जान ॥ (११६७)


ტელუგუ (తెలుగు)
విరహబాధ నీద వీలుగాకుండఁగా
అర్ధరాత్రి నొంట నలమటింతు. (౧౧౬౭)


მალაიალამი (മലയാളം)
പ്രേമമാഴിയിൽ നീന്തി കരകാണുന്നതില്ല ഞാൻ പാതിരാസമയം താനേ നീക്കുന്നു തുണയെന്നിയേ (൲൱൬൰൭)

ಸಂಸ್ಕೃತ (संस्कृतम्)
कामप्रवाहे तीर्णेऽपि पारं मे नैव दृश्यते ।
गाढान्धकाररात्र्यां तु वसाम्येकाकिनी ह्महम् ॥ (११६७)


იაპონური (සිංහල)
කම් සයුරැ පීනා - කවදත් වෙරළ නො දකිමි මැදියම් රැය පවා - මම ම පමණක් නිදි නොලද්දෙමි (𑇴𑇳𑇯𑇧)

ჩინური (汉语)
妾浴身於煩惱之愛海, 難覓邊際; 深夜自處, 孤獨無助. (一千一百六十七)
程曦 (古臘箴言)


მალაური (Melayu)
Di-lautan chinta yang bergelora aku berenang, tetapi tidak ku- nampak sa-barang pantai: bagitu-lah di-dalam kesepian malam buta aku kesaorangan dan tiada siapa yang dapat menghiborkan.
Ismail Hussein (Tirukkural)


ಕೊರಿಯಾದ (한국어)
사랑의홍수에서헤엄치는동안, 그녀는해안을볼수없다. 그녀는한밤중에홀로사모한다. (千百六十七)

რუსული (Русский)
Я оказалась в бурном потоке любви, но не вижу берега. Каково же мне, если даже в полночь я одна?

არაბული (العَرَبِيَّة)
أنا اعوم فى البحر المواج من المحبة ولكن لا أفتش عن ضفته فاكون منفردة وحيدة حتى فى ليلة مظلمة ولا اجد حدا يواسنى (١١٦٧)


ფრანგული (Français)
Ce n'est pas que je ne nage pas dans la mer orageuse de l'amour, je nage; mais je n'aperçois pas le rivage. Il est minuit; je reste seule livrée à moi-même et je ne suis pas encore morte !

გერმანული (Deutsch)
Ich habe die heftige Flut der Leidenschaft durchschwömmen, habe aber kein Ufer gesehen - ich bleibe allein sogar zur Mitternacht.

შვედური (Svenska)
Jag simmar omkring i åtråns hav och kan ej finnadess strand. Även i midnattens mörker är jag alldeles ensam.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


ლათინური (Latīna)
Sociac dicenti: navi virtutis mare amoris trajici potest- domina respondet: Iu amoris rapido flumine uatans littus 'non video. Ipsa media nocte sum (auxilii inops et tamen superstes). (MCLXVII)

პოლონური (Polski)
Fale mojej miłości unoszą mnie w ciszę, W czarną noc, gdzie króluje milczenie.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


காமக் கடும்புனல் நீந்திக் கரைகாணேன் யாமத்தும் யானே உளேன்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22