ಮದ್ದು

அற்றது அறிந்து கடைப்பிடித்து மாறல்ல
துய்க்க துவரப் பசித்து.   (௯௱௪௰௪ - 944) 

ಆಹಾರವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಜೀರ್ಣವಾದುದನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡು, ಪೂರ್ತಿ ಹಸಿದ ಮೇಲೆ ಶರೀರಕ್ಕೆ ಒಗ್ಗುವ ಆಹಾರವನ್ನು ನಿಯಮಿತವಾಗಿ ತಿನ್ನಬೇಕು.  (೯೪೪)

ტამილური (தமிழ்)
முன்னுண்டது அற்றதை அறிந்து, மிகவும் பசித்து, உடலிலே மாறுபாட்டைச் செய்யாத உனவுகளைத் தெரிந்தெடுத்து, உண்டு வருதல் வேண்டும் (௯௱௪௰௪)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


முன் உண்ட உணவு செரித்த தன்மையை அறிந்து மாறுபாடில்லாத உணவுகளைக் கடைபிடித்து அவற்றையும் பசித்த பிறகு உண்ண வேண்டும். (௯௱௪௰௪)
— மு. வரதராசன்


முன்பு உண்டது சீரணமாகிவிட்டதை அறிந்து நன்கு பசிக்கும்போது உடம்பிற்கும் காலத்திற்கும் ஒவ்வாத உணவினை விலக்கி, வேண்டியவற்றை உண்க. (௯௱௪௰௪)
— சாலமன் பாப்பையா


உண்டது செரித்ததா என்பதை உணர்ந்து, நன்கு பசியெடுத்த பிறகு உடலுக்கு ஒத்து வரக்கூடிய உணவை அருந்த வேண்டும் (௯௱௪௰௪)
— மு. கருணாநிதி


ಬ್ರಾಹ್ಮೀ (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀅𑀶𑁆𑀶𑀢𑀼 𑀅𑀶𑀺𑀦𑁆𑀢𑀼 𑀓𑀝𑁃𑀧𑁆𑀧𑀺𑀝𑀺𑀢𑁆𑀢𑀼 𑀫𑀸𑀶𑀮𑁆𑀮
𑀢𑀼𑀬𑁆𑀓𑁆𑀓 𑀢𑀼𑀯𑀭𑀧𑁆 𑀧𑀘𑀺𑀢𑁆𑀢𑀼 (𑁚𑁤𑁞𑁕)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ინგლისური (English)
Atradhu Arindhu Kataippitiththu Maaralla
Thuykka Thuvarap Pasiththu
— (Transliteration)


aṟṟatu aṟintu kaṭaippiṭittu māṟalla
tuykka tuvarap pacittu.
— (Transliteration)


Assured of digestion and real hunger, Eat with care what is agreeable.

ჰინდი (हिन्दी)
जीर्ण कुआ यह जान फिर, खूब लगे यदि भूख ।
खाओ जो जो पथ्य हैं, रखते ध्यान अचूक ॥ (९४४)


ტელუგუ (తెలుగు)
ఆకలి యగునప్పు డనువైన యాహార
మెఱిఁగి సరిగ దిన్న మరుగు బబ్బు. (౯౪౪)


მალაიალამი (മലയാളം)
ദഹനമായതിൽ പിന്നേ പശിനന്നായെടുക്കവേ പത്യമാം ഭക്ഷ്യവസ്തുക്കൾ മാത്രം നോക്കിയശിക്കണം (൯൱൪൰൪)

ಸಂಸ್ಕೃತ (संस्कृतम्)
भुक्तस्य जीर्णतां बुध्वा बुभुक्षानन्तरं नर: ।
आहारनियमोपेतो भुञ्जियाच्छास्त्रवर्त्मना ॥ (९४४)


იაპონური (සිංහල)
සාගිනි දැනුන පසු - පිළිමල් නො වන ආහර වැළඳිම යුතූ වෙයි - කලින් ගත් අහර දිරවුම දැන (𑇩𑇳𑇭𑇤)

ჩინური (汉语)
饑餓之時, 擇其滋養可口者而食之. (九百四十四)
程曦 (古臘箴言)


მალაური (Melayu)
Tunggu-lah sa-hingga makanan yang telah di-makan itu habis di- chernakan dan apabila selera-mu baik: kemudian makan-lah dengan sederhana makanan yang bersesuaian dengan diri-mu.
Ismail Hussein (Tirukkural)


ಕೊರಿಯಾದ (한국어)
소화한후소화계통에서동의할만한것을적절한식욕으로먹어야한다. (九百四十四)

რუსული (Русский)
Сначала перевари съеденное, а затем приступай к поеданию. Так долгое время проносишь свое тело

არაბული (العَرَبِيَّة)
إنتظر حتى ينهضم الطعام الذى قد أكلته من قبل وتحس بالجوع الشديد ثم كل بإعتدال الطعام الذى يناسب جسمك (٩٤٤)


ფრანგული (Français)
Attendre que la digestion soit faite, et que l'appétit soit aiguisé; prendre ensuite les aliments qui ne sont pas contraires au tempérament, d'après l'expérience.

გერმანული (Deutsch)
Ist man sich der Verdauung der vorherigen Nahrung sicher und hat guten Appetit, soll man essen, was nicht unverträglich ist.

შვედური (Svenska)
Sedan man har förvissat sig om att <maten> har blivit smält må man äta igen när man känner stark hunger med undvikande av olämplig föda.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


ლათინური (Latīna)
Quae facile concoquantur, scieus, in iis mane, fame demum urgente, quae non coutruria sunt, comede ! (CMXLIV)

პოლონური (Polski)
Nie zjesz więcej niż wolno jeżeliś zrozumiał Rolę jadła w twej ziemskiej podróży.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


அற்றது அறிந்து கடைப்பிடித்து மாறல்ல துய்க்க துவரப் பசித்து.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22