ಕಾಲ ಪರಿಜ್ಞಾನ

பொள்ளென ஆங்கே புறம்வேரார் காலம்பார்த்து
உள்வேர்ப்பர் ஒள்ளி யவர்.   (௪௱௮௰௭ - 487) 

ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ಅರಿವುಳ್ಳವರು, (ಹಗೆಗಳು ಮಾಡಿದ ಕೆಡುಕಿಗೆ) ಒಡನೆಯೇ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಕೋಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ, ತಕ್ಕ ಕಾಲವನ್ನು ಎದುರು ನೋಡುತ್ತ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲೇ ಅದನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.  (೪೮೭)

ტამილური (தமிழ்)
அறிவுடையவர், பகைவர் கெடுதல் செய்ய அந்தக்கணமே தன் சினத்தை வெளியே காட்டார்கள்; தகுந்த காலத்தை எதிர்பார்த்து உள்ளத்தில் மட்டுமே சினம் கொள்வார்கள் (௪௱௮௰௭)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


அறிவுடையவர் ( பகைவர் தீங்கு செய்த) அப்பொழுதே உடனே புறத்தில் சினம் கொள்ளமாட்டார், (வெல்வதற்கு ஏற்ற) காலம் பார்த்து அகத்தில் சினம் கொள்வார். (௪௱௮௰௭)
— மு. வரதராசன்


தம்பகைவர் அடாது செய்தால் அவர் அறியத் தம் பகைமையை அறிவுடையவர், விரைந்து வெளியே காட்டமாட்டார், ஆனால், ஏற்ற காலம் நோக்கிச் சினத்தை மனத்திற்குள் வைத்திருப்பர். (௪௱௮௰௭)
— சாலமன் பாப்பையா


பகையை வீழ்த்திட அகத்தில் சினங்கொண்டாலும் அதனை வெளிப்படுத்தாமல் இடம் காலம் இரண்டுக்கும் காத்திருப்பதே அறிவுடையார் செயல் (௪௱௮௰௭)
— மு. கருணாநிதி


ಬ್ರಾಹ್ಮೀ (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀧𑁄𑁆𑀴𑁆𑀴𑁂𑁆𑀷 𑀆𑀗𑁆𑀓𑁂 𑀧𑀼𑀶𑀫𑁆𑀯𑁂𑀭𑀸𑀭𑁆 𑀓𑀸𑀮𑀫𑁆𑀧𑀸𑀭𑁆𑀢𑁆𑀢𑀼
𑀉𑀴𑁆𑀯𑁂𑀭𑁆𑀧𑁆𑀧𑀭𑁆 𑀑𑁆𑀴𑁆𑀴𑀺 𑀬𑀯𑀭𑁆 (𑁕𑁤𑁢𑁘)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ინგლისური (English)
Pollena Aange Puramveraar Kaalampaarththu
Ulverppar Olli Yavar
— (Transliteration)


poḷḷeṉa āṅkē puṟamvērār kālampārttu
uḷvērppar oḷḷi yavar.
— (Transliteration)


The wise do not burst with rage. They hold it for the right time.

ჰინდი (हिन्दी)
रूठते न झट प्रगट कर, रिपु-अति से नरनाह ।
पर कुढ़ते हैं वे सुधी, देख समय की राह ॥ (४८७)


ტელუგუ (తెలుగు)
బయట బడరు జ్ఞాన పరులెల్ల భళ్ళున
నాత్మనుంచి కాల మనుసరింత్రు. (౪౮౭)


მალაიალამი (മലയാളം)
ശത്രുവിൻ ദ്രോഹമേൽക്കുമ്പോൾ സത്വരം, ബുദ്ധിയുള്ളവൻ, പകപോക്കാതെ കാക്കുന്നു തക്കകാലം വരും വരെ (൪൱൮൰൭)

ಸಂಸ್ಕೃತ (संस्कृतम्)
शत्रोरग्रे बुधा: क्रोधं विसृजेर्युन वै वहि: ।
अन्तर्निगूह्य ते कोपं काले स्यु: कार्यसाधका: ॥ (४८७)


იაპონური (සිංහල)
දුර දිග පෙනෙන සුලු - දැනුමැති වියත් මී පා සුදුසු කල දැනගෙන - විනා කෝපය නො අඟවන් මැ යි (𑇤𑇳𑇱𑇧)

ჩინური (汉语)
智者怒而不形於色, 忍於心而待機也. (四百八十七)
程曦 (古臘箴言)


მალაური (Melayu)
Orang bijaksana ta’ menampakkan kemarahan-nya di-situjuga: akan di-simpan-nya di-dalam hati dan di-tunggu-nya kesempatan yang baik.
Ismail Hussein (Tirukkural)


ಕೊರಿಯಾದ (한국어)
유식한자는분노로불타지않는다.자제하고행동하기에적절한시간을기다린다. (四百八十七)

რუსული (Русский)
Человек, наделенный мудростью, не вскипит от обиды тот час, а будет медленно лелеять свой гнев, выжидая благоприятного момента для ответного действия

არაბული (العَرَبِيَّة)
الحكماء لا يظهرون غضبهم على الفور بل يكتمونه ويربونه ويتربصون حتى ياتى لا ظهاره وقت مناسب (٤٨٧)


ფრანგული (Français)
Le Roi intelligent ne manifeste pas sa colère au moment même où il est insulté, mais l'entretient dans son coeur, en attendant le moment propice.

გერმანული (Deutsch)
Der Weise verrät seinen Zürn nicht sofort- er bebeträcht sich und wartet auf die rechte Zeit.

შვედური (Svenska)
Den vise brusar icke öppet upp i vrede utan bidar sin tid och behåller sin vrede inom sig.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


ლათინური (Latīna)
(Rex) prudens non statim iram effundit, sed intus cum fovet, tem- pus exspectans. (CDLXXXVII)

პოლონური (Polski)
Mądry każe się pasjom gruntownie uleżeć, Niech gniew tli się do czasu jak głownie.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


பொள்ளென ஆங்கே புறம்வேரார் காலம்பார்த்து உள்வேர்ப்பர் ஒள்ளி யவர்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22