ಕೇಳುವಿಕೆ

செவியிற் சுவையுணரா வாயுணர்வின் மாக்கள்
அவியினும் வாழினும் என்.   (௪௱௨௰ - 420) 

ಕಿವಿಯಿಂದ ಕೇಳುವ ಸವಿಯಿಲ್ಲದೆ, ಬಾಯ ಸವಿ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದವರು ಸತ್ತರೇನು, ಬದುಕ್ಕಿದ್ದರೇನು?  (೪೨೦)

ტამილური (தமிழ்)
கேள்வியாகிய அறிவுச் சுமையை உணராது, வாயால் அறியும் நாக்கின் சுவையுணர்வு மட்டுமே கொண்டவர்கள் இறந்தாலும் வாழ்ந்தாலும் ஒன்றுதான் (௪௱௨௰)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


செவியால் கேள்விச் சுவை உணராமல் வாயின் சுவையுணர்வு மட்டும் உடைய மக்கள், இறந்தாலும் என்ன, உயிரோடு வாழ்ந்தாலும் என்ன. (௪௱௨௰)
— மு. வரதராசன்


செவியால் நுகரப்படும் சுவைகளை உணராமல், வாயால் அறியப்படும் சுவைகளை மட்டுமே அறியும் மனிதர் இருந்தால் என்ன? இறந்தால்தான் என்ன? (௪௱௨௰)
— சாலமன் பாப்பையா


செவிச்சுவை உணராமல் வாயின் சுவைக்காக மட்டுமே வாழும் மக்கள் உயிரோடு இருப்பதும் ஒன்றுதான் இல்லாமற் போவதும் ஒன்றுதான் (௪௱௨௰)
— மு. கருணாநிதி


ಬ್ರಾಹ್ಮೀ (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀘𑁂𑁆𑀯𑀺𑀬𑀺𑀶𑁆 𑀘𑀼𑀯𑁃𑀬𑀼𑀡𑀭𑀸 𑀯𑀸𑀬𑀼𑀡𑀭𑁆𑀯𑀺𑀷𑁆 𑀫𑀸𑀓𑁆𑀓𑀴𑁆
𑀅𑀯𑀺𑀬𑀺𑀷𑀼𑀫𑁆 𑀯𑀸𑀵𑀺𑀷𑀼𑀫𑁆 𑀏𑁆𑀷𑁆 (𑁕𑁤𑁜)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ინგლისური (English)
Seviyir Suvaiyunaraa Vaayunarvin Maakkal
Aviyinum Vaazhinum En?
— (Transliteration)


ceviyiṟ cuvaiyuṇarā vāyuṇarviṉ mākkaḷ
aviyiṉum vāḻiṉum eṉ.
— (Transliteration)


What matters if they live or die Whose taste is in their tongues, not ears?

ჰინდი (हिन्दी)
जो जाने बिन श्रवण रस, रखता जिह्‍वा-स्वाद ।
चाहे जीये या मरे, उससे सुख न विषाद ॥ (४२०)


ტელუგუ (తెలుగు)
వినగ నేర్వ కొకఁడు తిన నేర్చుకొన్నచో
పుట్టనేమి వాఁడు గిట్టనేమి. (౪౨౦)


მალაიალამი (മലയാളം)
വിജ്ഞാനരുചികർണ്ണത്താൽ കേൾകാതെ, രസനാരുചി കൊണ്ടു തൃപ്തരിറന്നാലുമിരുന്നാലുമൊരേഫലം (൪൱൨൰)

ಸಂಸ್ಕೃತ (संस्कृतम्)
श्रोत्रैर्नवरसास्वादमकृत्वा जिह्वया परम् ।
षड्‌सास्वादचतुरा जीवन्तोऽपि मृतै: समा: ॥ (४२०)


იაპონური (සිංහල)
දිවෙන් මිස සවනින් - රසයක් විඳ නො දත්තෝ තෙපලන බහ අනුව - මළත් ජීවත්වූවත් පල කිම ? (𑇤𑇳𑇫)

ჩინური (汉语)
人耽於嗜欲而耳不聞善言者, 其生存於世何益? (四百二十)
程曦 (古臘箴言)


მალაური (Melayu)
Lihat-lah orang2 yang merasa dengan lidah-nya tetapi tidak pula tahu merasa dengan telinga: apa-lah erti-nya kapada dunia sama ada me- reka ini hidup atau pun mati?
Ismail Hussein (Tirukkural)


ಕೊರಿಯಾದ (한국어)
귀가아닌혀로맛을보는자라면, 살거나죽는것이중요하지않다. (四百二十)

რუსული (Русский)
Какая польза от людей живущих или ушедших, если им, невеждам, неведома сладость внимания мудрым речам, а ведомо лишь ощущение языка во рту?

არაბული (العَرَبِيَّة)
كيف يفيد احدا حياته أومماته إن يشغل بالكلام الفارغ ولا يستمع إلى الكلمات الحكيمة (٤٢٠)


ფრანგული (Français)
Qu'importe que ceux qui ne connaissent pas les délices de l'oreille mais seulement le goût du palais, meurent ou vivent ?

გერმანული (Deutsch)
Was macht es schon aas, ob sie leben oder toi sind - jene, die das Bedürfnis der Ohren nicht kennen, sondern nur das des Mundes.

შვედური (Svenska)
Den som ej kan känna smak med örat utan blott med munnen - vad gör det för skillnad om han lever eller dör?
Yngve Frykholm (Tirukkural)


ლათინური (Latīna)
Qui hornines saporem aure non pcrcipientes, ore tantum perci- piaut, quid refert, utrum moriantur an vivant? (CDXX)

პოლონური (Polski)
Tyle wart był za życia, co leżąc na stosie* To, co zjadał, dziś pożrą płomienie.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


செவியிற் சுவையுணரா வாயுணர்வின் மாக்கள் அவியினும் வாழினும் என்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22