Penderitaan hati yang suami-nya tidak merasa saperti-nya

வீழ்வாரின் இன்சொல் பெறாஅது உலகத்து
வாழ்வாரின் வன்கணார் இல்.   (௲௱௯௰௮ - 1198) 

Tiada siapa di-dalam dunia ini yang benar2 tegoh hati-nya sa-lain daripada wanita yang dapat terus hidup walau pun tidak di-terima- nya berita mesra dari orang yang di-chintai-nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Tamil (தமிழ்)
தாம் விரும்பிய காதலரின் இனிய சொல்லைப் பெறாமல், உலகத்தில் துன்புற்று வாழ்கின்ற பெண்களை விட வன்கண்மை உடையவர்கள், யாரும் இல்லை (௲௱௯௰௮)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


தான் விரும்பும் காதலரின் இனிய சொல்லைப் பெறாமல் உலகத்தில் ( பிரிவுத் துன்பத்தைப் பொறுத்து) வாழ்கின்றவரைப் போல் வன்கண்மை உடையவர் இல்லை. (௲௱௯௰௮)
— மு. வரதராசன்


தம்மால் விரும்பப்படும் கணவனிடமிருந்து ஓர் இன்சொல் கூடப் பெறாமல் உயிர் வாழும் மனைவியைப் போன்ற கொடியவர் இவ்வுலகத்தில் வேறு இல்லை. (௲௱௯௰௮)
— சாலமன் பாப்பையா


பிரிந்து சென்ற காதலரிடமிருந்து ஓர் இனிய சொல்கூட வராத நிலையில், உலகில் வாழ்கின்றவரைப் போல், கல் நெஞ்சம் உடையவர் யாரும் இருக்க முடியாது (௲௱௯௰௮)
— மு. கருணாநிதி


Brāhmī (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀯𑀻𑀵𑁆𑀯𑀸𑀭𑀺𑀷𑁆 𑀇𑀷𑁆𑀘𑁄𑁆𑀮𑁆 𑀧𑁂𑁆𑀶𑀸𑀅𑀢𑀼 𑀉𑀮𑀓𑀢𑁆𑀢𑀼
𑀯𑀸𑀵𑁆𑀯𑀸𑀭𑀺𑀷𑁆 𑀯𑀷𑁆𑀓𑀡𑀸𑀭𑁆 𑀇𑀮𑁆 (𑁥𑁤𑁣𑁙)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Inggeris (English)
Veezhvaarin Insol Peraaadhu Ulakaththu
Vaazhvaarin Vankanaar Il
— (Transliteration)


vīḻvāriṉ iṉcol peṟā'atu ulakattu
vāḻvāriṉ vaṉkaṇār il.
— (Transliteration)


Hard is the heart that can survive this world Without a word of love from the beloved.

Hindi (हिन्दी)
प्रियतम से पाये बिना, उसका मधुमय बैन ।
जग में जीती स्त्री सदृश, कोई निष्ठुर है न ॥ (११९८)


Telugu (తెలుగు)
ఎంత దలచుకొన్న నేమని కినయండు
ప్రియుణానుగునట్టి ప్రియమదౌను. (౧౧౯౮)


Malayalam (മലയാളം)
കാമുകൻറെ സുധാവാക്യം കേൾക്കാതെ വിരഹാഗ്നിയിൽ തപിച്ചുയിർവാഴും യോക്ഷ ധീരമാനിനി തന്നെയാം (൲൱൯൰൮)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ಇನಿಯನ ಇನಿಮಾತುಗಳನ್ನು ಕಿವಿಯಾರ ಕೇಳದೆ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಬಾಳುವ ಕಾಮಿನಿಯರಿಗಿಂತ ಕಲ್ಲೆದೆಯವರು ಬೇರಿಲ್ಲ! (೧೧೯೮)

Sanskrit (संस्कृतम्)
स्वानुरक्तप्रियेणोक्तमश्रुत्वा मधुरं वच: ।
वियुज्य भुवि जीवन्त्यो भवन्ति क्लेशभाजनम् ॥ (११९८)


Sinhala (සිංහල)
පෙම් වතුනගෙ තෙපුල් - නො ලබන ජීවතුන් සේ අ පමණ සැහැසියන් - ජනතිවූ යේ නොමැත ලෙව්හි (𑇴𑇳𑇲𑇨)

Cina (汉语)
婦人不獲愛人之慰藉而生活如常者, 可謂鐵石心腸矣. (一千一百九十八)
程曦 (古臘箴言)


Korea (한국어)
애인의달콤한말없이생명을지탱하는여자보다더대담한사람은없다. (千百九十八)

Rusia (Русский)
В мире наиболее отважные — это влюбленные женщины, которые остаются жить,,аже если нет любимых, от которых они могли бы услышать слова любви

Arab (العَرَبِيَّة)
لا يوجد احد فى العالم عازما وجازما مثل إمراءة لا تزال تحب حبيبها ولولم تستـلم منه أية رسالة حنانة (١١٩٨)


Perancis (Français)
Personne n'est aussi courageux que la femme qui supporte la séparation, sans même avoir un mot aimable de son amant.

Jerman (Deutsch)
Keiner in der Welt ist so hartherzig wie der, der lebt, ohne seiner Geliebten angenehme Worte zu geben.

Sweden (Svenska)
Det finns inga mer förhärdade på jorden än de som orkar leva vidare utan att få ett vänligt ord från sin älskade.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Domina, nullum nuntium videns a domino advenire, elicit: Duriore animo est nemo, qnam quac, etsi nullum ab amico ami-: cum verbum accipiat, in vita maneat. (MCXCVIII)

Poland (Polski)
Któż jest bardziej nieszczęsny niż ta białogłowa Wsłuchująca się w otchłań milczenia?
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


வீழ்வாரின் இன்சொல் பெறாஅது உலகத்து வாழ்வாரின் வன்கணார் இல்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Bab Terkenal

Petikan Terkenal

Perkataan ulangan dalam petikan
Perkataan ulangan paling banyak dalam Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Perkataan ulangan dalan permulaan petikan
Perkataan pertama paling lazim dalam petikan
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Perkataan ulangan dalan keakhiran petikan
Perkataan terakhir paling lazim dalam petikan
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22