Trånadens bleka hy

உவக்காண்எம் காதலர் செல்வார் இவக்காண்என்
மேனி பசப்பூர் வது.   (௲௱௮௰௫ - 1185) 

Se, där långt borta färdas min älskade. Och se, här sprider sig blekheten över min kropp.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Tamil (தமிழ்)
அதோ பார், என் காதலர் என்னைப் பிரிந்து போகின்றார்; இதோ பார், அதற்குள்ளேயே என் உடலில் பசலையானது வந்து பற்றிப் படருகின்றது! (௲௱௮௰௫)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


அதோ பார்! எம்முடைய காதலர் பிரிந்து செல்கின்றார்; இதோ பார்! என்னுடைய மேனியில் பசலை நிறம் வந்து படர்கிறது. (௲௱௮௰௫)
— மு. வரதராசன்


முன்பும்கூட, அந்தப் பக்கம் என் அன்பர் போயிருப்பார்; இந்தப் பக்கம் என் மேனி பசலை கொண்டு விடும். முன்பே அப்படி என்றால் இப்போது எப்படி இருக்கும்? (௲௱௮௰௫)
— சாலமன் பாப்பையா


என்னைப் பிரிந்து காதலர் சிறிது தொலைவுகூடச் செல்லவில்லை; அதற்குள்ளாக என் மேனியில் படர்ந்து விட்டதே பசலை நிறம் (௲௱௮௰௫)
— மு. கருணாநிதி


Brāhmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀉𑀯𑀓𑁆𑀓𑀸𑀡𑁆𑀏𑁆𑀫𑁆 𑀓𑀸𑀢𑀮𑀭𑁆 𑀘𑁂𑁆𑀮𑁆𑀯𑀸𑀭𑁆 𑀇𑀯𑀓𑁆𑀓𑀸𑀡𑁆𑀏𑁆𑀷𑁆
𑀫𑁂𑀷𑀺 𑀧𑀘𑀧𑁆𑀧𑀽𑀭𑁆 𑀯𑀢𑀼 (𑁥𑁤𑁢𑁖)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Engelska (English)
Uvakkaanem Kaadhalar Selvaar Ivakkaanen
Meni Pasappoor Vadhu
— (Transliteration)


uvakkāṇem kātalar celvār ivakkāṇeṉ
mēṉi pacappūr vatu.
— (Transliteration)


There goes my lover and here comes the pallor To creep over my body.

Hindi (हिन्दी)
वह देखो, जाते बिछुड़, मेरे प्रियतम आप्त ।
यह देखो, इस देह पर, पीलापन है व्याप्त ॥ (११८५)


Telugu (తెలుగు)
అదిగొ ప్రియుడుదాటె నంతలో నామేన
బాలిపోవదొడగె బసిమి చాయ. (౧౧౮౫)


Malayalam (മലയാളം)
ഒരു നാൾ കാമുകൻ വിട്ടുപിരിഞ്ഞു പരദേശിയായ് നിറഭേദം ദിനംതോറും പടരുന്നെൻറെ മേനിയിൽ (൲൱൮൰൫)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ಅದೋ ನೋಡು! ನನ್ನ ಇನಿಯನು ಅಗಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ! ಇದೋ ನೋಡು! ನನ್ನ ಶರೀರವು ವೈವರ್ಣ್ಯವನ್ನು ತಾಳುತ್ತಿದೆ! (೧೧೮೫)

Sanskrit (संस्कृतम्)
मम प्रियो मां वियुज्य याति त्वं पश्य तत्र तु ।
पश्यात्र सद्यो वैवर्ण्य मम देहमुपागमत् ॥ (११८५)


Singalesiska (සිංහල)
ඔන්නෟ බලනුව, මා - පෙම්වතා යන කෙණෙහි ම මෙන්න ෟ බලනුව, මේ - ගතෙහි සුදුමැලිය පැතිරෙනවා (𑇴𑇳𑇱𑇥)

Kinesiska (汉语)
良人遠適於彼方; 妾自憔怍於此問. (一千一百八十五)
程曦 (古臘箴言)


Malajiska (Melayu)
Hari itu ka-situ juga pergi-nya dan kepuchatan menchari-ku di-sini!
Ismail Hussein (Tirukkural)


Koreanska (한국어)
애인이떠나자마자, 창백함이그녀의온몸에퍼졌다. (千百八十五)

Ryska (Русский)
Глянь, подруга! Только что уехал мой супруг — и по телу моему разлились бледность и желтизна

Arabiska (العَرَبِيَّة)
الحبيب قد ذهب فى ذلك اليوم وفارق عن وقد بقيت الآن هينا بامتقاع اللون على وجهى وجسمى (١١٨٥)


Franska (Français)
Ce jour-là, mon amant est parti là-bas et c'est ici, que la pâleur m'a atteinte.

Tyska (Deutsch)
Sieh, wie mich dort mein Geliebter verläßt – und hier breitet sich Fahlheit über meinen Körper aus.

Latin (Latīna)
Socia dominae: illo breve tan tum spatium , inquit, discedente patientiam rumpis. Domina prius faeta in memoriam revocat: Aspice, ihi dilcctus meus abit; aspice hie corpori meo pallor ad rep it. (MCLXXXV)

Polska (Polski)
Biada mi! Tyś odjechał, a już bóle srogie Przeniknęły mą duszę i ciało.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


உவக்காண்எம் காதலர் செல்வார் இவக்காண்என் மேனி பசப்பூர் வது.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Populärt kapitel

Populär kuplett

Upprepat ord i kupletter
Mest upprepade ord i Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Upprepat ord i början av kuplett
Vanligaste begynnelseord i kupletterna
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Upprepat ord i slutet av kuplett
Upprepat ord i slutet av kuplett
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22