Потеря красоты тела

பணைநீங்கிப் பைந்தொடி சோரும் துணைநீங்கித்
தொல்கவின் வாடிய தோள்.   (௲௨௱௩௰௪ - 1234) 

Былая красота моих полных рук поблекла в разлуке с милым; теперь браслеты легко соскальзывают с них

Тамил (தமிழ்)
தமக்கு துணையான காதலரைப் பிரிந்ததால், தம் பழைய அழகுகெட்டு வாடிய தோள்கள், தம் பசிய தொடிகளையும் சுழலச் செய்கின்றனவே! (௲௨௱௩௰௪)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


துணைவர் விட்டு நீங்கியதால் பழைய அழகு கெட்டு வாடிய தோள்கள், பருத்த தன்மை கெட்டு மெலிந்து வளையல்களும் கழலச் செய்கின்றன. (௲௨௱௩௰௪)
— மு. வரதராசன்


அவர் என்னைப் பிரிந்ததால் பழைய இயற்கை அழகை இழந்த என் தோள்கள், இப்போது வளையல்களும் கழலும்படி மெலிந்திருக்கின்றன. (௲௨௱௩௰௪)
— சாலமன் பாப்பையா


பருத்திருந்த பருவத் தோள்கள் பழைய எழில் குலைந்து, பசும்பொன் வளையல்களும் கழன்று விழுகின்றன காதலனைப் பிரிந்து வாடுவதன் காரணமாக (௲௨௱௩௰௪)
— மு. கருணாநிதி


Брахми (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀧𑀡𑁃𑀦𑀻𑀗𑁆𑀓𑀺𑀧𑁆 𑀧𑁃𑀦𑁆𑀢𑁄𑁆𑀝𑀺 𑀘𑁄𑀭𑀼𑀫𑁆 𑀢𑀼𑀡𑁃𑀦𑀻𑀗𑁆𑀓𑀺𑀢𑁆
𑀢𑁄𑁆𑀮𑁆𑀓𑀯𑀺𑀷𑁆 𑀯𑀸𑀝𑀺𑀬 𑀢𑁄𑀴𑁆 (𑁥𑁓𑁤𑁝𑁕)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


английский (English)
Panaineengip Paindhoti Sorum Thunaineengith
Tholkavin Vaatiya Thol
— (Transliteration)


paṇainīṅkip paintoṭi cōrum tuṇainīṅkit
tolkaviṉ vāṭiya tōḷ.
— (Transliteration)


Your lord away, your think shoulders droop, Beauty and bracelets lost.

хинди (हिन्दी)
स्वर्ण वलय जाते खिसक, कृश हैं कंधे पीन ।
प्रिय-वियोग से पूर्व की, छवि से हैं वे हीन ॥ (१२३४)


телугу (తెలుగు)
కంకణములు జూరు కరపద్మములనుండి
తోడులేని యట్టి దుఃఖమునకు. (౧౨౩౪)


малаялам (മലയാളം)
നാഥൻ തന്നുടെ വേർപാടാലഴ കിഴന്ത തോളുകൾ മാംസളത്വമൊഴിഞ്ഞപ്പോൾ വക്രഭാവമിയന്നതായ് (൲൨൱൩൰൪)

каннада (ಕನ್ನಡ)
ಬಾಳ ಸಂಗಾತಿಯಾಗಿದ್ದ ಇನಿಯನ ಅಗಲಿಕೆಯಿಂದ ಹಿಂದಿನ ಕಾಂತಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡು ಬಾಡಿದ ನಿನ್ನ ತೋಳುಗಳು, ಪುಷ್ಪವಾದ ಮಾಂಸಲ ಭಾಗವಿಲ್ಲದೆ ತೊಟ್ಟ ಚಿಮ್ಮದ ಬಳೆಗಳು ಸಡಿಲಗೊಂಡು ಜಾರುತ್ತಿವೆ! (೧೨೩೪)

санскрит (संस्कृतम्)
स्कन्धौ नायकविश्लेषात् क्षीणौ शोभाविवर्जितौ ।
तदर्थ क्षीणहस्तभ्यां बभूवुर्वलयाश्‍च्युता: ॥ (१२३४)


сингальский (සිංහල)
රසවතු ගෙ වියොවින් - සුසිනිඳු වටොර මැලවුනි මහත් බව අඩු වී - දෙ අත මිණි බැඳි වළලු වැටුණා (𑇴𑇢𑇳𑇬𑇤)

китайский (汉语)
一自頁人遠去, 妾雙臂頓失其天賦之柔美,更趨消瘦, 環釧自然鬆墜矣. (一千二百三十四)
程曦 (古臘箴言)


малайский (Melayu)
Lengan yang telah hilang kejelitaan-nya apabila berpisah dengan kekaseh, sekarang mcnjadi bagitu kurus hingga gelang terluchut dari- nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Корейский (한국어)
애인과의이별은 팔의아름다움을앗아갔고황금팔찌가미끄러져떨어지게한다. (千二百三十四)

арабский (العَرَبِيَّة)
الأذرع التى قد بدأت تتضاءل بسبب فراق الجيب قد صارت نحيلة الآن إل حد بان الاسورة تزلق بنفسهما عن ايدى الجيبة (١٢٣٤)


французы (Français)
Les bras qui ont perdu par la séparation, (non seulement la beauté artificielle qu'ils ont obtenue, grâce à lui, mais aussi, leur beauté naturelle, ont encore perdu leur majesté, au point que les bracelets d'or tournent autour d'eux.

немецкий (Deutsch)
Ihre goldenen Armreifen rutschen herunter, die Schultern haben ihre frühere Schönheit verloren und sind weniger geworden in Abwesenheit des Geliebten.

шведский (Svenska)
Sedan min make lämnat mig har mina fordom så vackra armar nu magrat och förlorat sin rundning, så att mina guldarmband glider av.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Латинский (Latīna)
De braehio, cui discedentc amico pristina venustas periit, disce-clcntibus viribus splendiclus annulus dclabitur. (MCCXXXIV)

польский (Polski)
Pryska urok jej w miarę, jak staje się chuda I spadają na dłoń bransolety.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


பணைநீங்கிப் பைந்தொடி சோரும் துணைநீங்கித் தொல்கவின் வாடிய தோள்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22