O afirmacji miłości

கருமணியிற் பாவாய்நீ போதாயாம் வீழும்
திருநுதற்கு இல்லை இடம்.   (௲௱௨௰௩ - 1123) 

Obraz świata ze źrenic przepędzam, ażeby Jedna ona mi w nich królowała.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


Tâmil (தமிழ்)
கண்ணின் கருமணியில் உள்ள பாவையே! நீயும் போய் விடுவாயாக! யாம் விரும்புகின்ற அழகிய நுதலை உடையாளுக்கு இருப்பதற்கான இடம் வேறு இல்லை (௲௱௨௰௩)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


என் கண்ணின் கருமணியில் உள்ள பாவையே நீ போய் விடு, யாம் விரும்புகின்ற இவளுக்கு என் கண்ணில் இருக்க இடம் இல்லையே. (௲௱௨௰௩)
— மு. வரதராசன்


என் கருமணிக்குள் இருக்கும் பாவையே! நீ அதை விட்டுப் போய்விடு; நான் விரும்பும் என் மனைவிக்கு என் கண்ணுக்குள் இருக்க இடம் போதவில்லை. (௲௱௨௰௩)
— சாலமன் பாப்பையா


நான் விரும்புகின்ற அழகிக்கு என் கண்ணிலேயே இடம் கொடுப்பதற்காக என் கண்ணின் கருமணியில் உள்ள பாவையே! அவளுக்கு இடமளித்து விட்டு நீ போய்விடு! (௲௱௨௰௩)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀓𑀭𑀼𑀫𑀡𑀺𑀬𑀺𑀶𑁆 𑀧𑀸𑀯𑀸𑀬𑁆𑀦𑀻 𑀧𑁄𑀢𑀸𑀬𑀸𑀫𑁆 𑀯𑀻𑀵𑀼𑀫𑁆
𑀢𑀺𑀭𑀼𑀦𑀼𑀢𑀶𑁆𑀓𑀼 𑀇𑀮𑁆𑀮𑁃 𑀇𑀝𑀫𑁆 (𑁥𑁤𑁜𑁔)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Angielski (English)
Karumaniyir Paavaainee Podhaayaam Veezhum
Thirunudharku Illai Itam
— (Transliteration)


karumaṇiyiṟ pāvāynī pōtāyām vīḻum
tirunutaṟku illai iṭam.
— (Transliteration)


O pupil of my eye! Be gone, For there is no place for the maiden I love.

Hindi (हिन्दी)
पुतली में पुतली अरी, हट जाओ यह जान ।
मेरी ललित ललाटयुत, प्यारी को नहिं स्थान ॥ (११२३)


Telugu (తెలుగు)
కానరాకపొమ్ము కంటిలో పాపాయి
వలపు రాణి కందు వలయు స్థలము. (౧౧౨౩)


Malajalam (മലയാളം)
കൃഷ്ണാമണിതന്നിൽ വാഴും പാവയേ നീയൊഴിഞ്ഞുപോ അല്ലേൽ പ്രേമഭാജനത്തിന്നിടമെൻ കണ്ണിലില്ലയേ (൲൱൨൰൩)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ನನ್ನ ಕಣ್ಣಿನ ಪಾಪಯೊಳಗಿನ ನೆರಳೇ ನೀ ತೊಲಗು; ನಾನು ಬಯಸುವ ಈ ಅಂದದ ಹುಬ್ಬಿನ ಬಾಲೆಗೆ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ. (೧೧೨೩)

Sanskryt (संस्कृतम्)
मन्नेत्रकृष्णतारे! त्वं त्यक्त्वा स्थानमितो व्रज ।
नो चेन्मत्प्रियया तस्तुमत्र नैव हि शक्यते ॥ (११२३)


Syngaleski (සිංහල)
ම විසින් පෙම් කරන - මියුලැසට තැන නොම දෙන බබා ෟ ඔබ ම නෙතින් - යන්න යන තැනක මෙහි ඉඩ නැත (𑇴𑇳𑇫𑇣)

Chiński (汉语)
余欲驅去目中之瞳人, 而令彼眉目姣好之淑女端坐於其間. (一千一百二十三)
程曦 (古臘箴言)


Malajski (Melayu)
O dikau Bayangan di-dalam biji mata-ku! Tinggalkan-lah tempat- mu itu dan biar-lah di-dudoki oleh si-jelita yang ku-chintai, kerana tiada tempat lain yang lebeh baik bagi-nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Koreański (한국어)
애인의눈에 있는동공의이미지는그의사랑을위한공간을만들수있도록사라져야한다. (千百二十三)

Rosyjski (Русский)
Уйди проч, зрачок моего глаза, ибо нет иного места,,де я мог бы приютить мою любимую с нежными бровями

Arabski (العَرَبِيَّة)
أيها الظل فى بؤبوء عينى ! خل مكانك لكي تستقر فيه محبوبتى التى أحبها لأنى لا اجد لها مسكنا أحسن وأليق من ذلك (١١٢٣)


Francuski (Français)
Va-t-en toi, image qui te trouves dans la pupille de mes yeux ! Sinon, il n'y a pas de place pour celle au joli front que j'aime !

Niemiecki (Deutsch)
Du Abbild in den Pupillen meiner Augen, geh weg! - Es gibt keinen Ort für dich, meine Geliebte mit der schönen Stirn!

Szwedzki (Svenska)
Försvinn, du spegelbild, ur mitt ögas pupill! Där finns ej samtidigt rum för hennes sköna ansiktesom jag åtrår.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Łacina (Latīna)
Domina abeunte dlicit: Pupilla in oculo, abi! quam desidero pulchram frontem habenti locus non est. (MCXXIII)

கருமணியிற் பாவாய்நீ போதாயாம் வீழும் திருநுதற்கு இல்லை இடம்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Rozdział popularny

Popularna para

Powtarzające się słowo w parach
Najczęściej powtarzane słowo w Thirukkural.
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Powtórzone słowo w parze Zaczynając od nowa
Najpopularniejsze pierwsze słowo w "Parach".
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Powtórzone słowo w koñcu kończ¹cym zwi¹zek
Najpopularniejsze słowo "Ostatnie słowo w parach".
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22