O stanowczości

கலங்காது கண்ட வினைக்கண் துளங்காது
தூக்கங் கடிந்து செயல்.   (௬௱௬௰௮ - 668) 

Gdy już wszystko zważone, rób jak zamierzałeś, By decyzja nie była zwlekana.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


Tâmil (தமிழ்)
மனம் கலங்காமல் தெளிவோடு மேற்கொண்ட செயலில், இடையிலே சோர்வில்லாமலும், காலம் கடத்தாமலும் ஈடுபட்டு விரைவாகவே செய்ய வேண்டும் (௬௱௬௰௮)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


மனம் தளராமல் ஆராய்ந்து துணிந்து ஏற்றத் தொழிலைச் சோர்வு கொள்ளாமல் காலந் தாழ்த்தாமல் செய்து முடிக்க வேண்டும். (௬௱௬௰௮)
— மு. வரதராசன்


மனம் தெளிந்து செய்யத் துணிந்த செயலைத் தடுமாறாமல் தாமதிக்காமல் செய்க. (௬௱௬௰௮)
— சாலமன் பாப்பையா


மனக் குழப்பமின்றித் தெளிவாக முடிவு செய்யப்பட்ட ஒரு செயலைத் தளர்ச்சியும், தாமதமும் இடையே ஏற்படாமல் விரைந்து நிறைவேற்ற வேண்டும் (௬௱௬௰௮)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀓𑀮𑀗𑁆𑀓𑀸𑀢𑀼 𑀓𑀡𑁆𑀝 𑀯𑀺𑀷𑁃𑀓𑁆𑀓𑀡𑁆 𑀢𑀼𑀴𑀗𑁆𑀓𑀸𑀢𑀼
𑀢𑀽𑀓𑁆𑀓𑀗𑁆 𑀓𑀝𑀺𑀦𑁆𑀢𑀼 𑀘𑁂𑁆𑀬𑀮𑁆 (𑁗𑁤𑁠𑁙)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Angielski (English)
Kalangaadhu Kanta Vinaikkan Thulangaadhu
Thookkang Katindhu Seyal
— (Transliteration)


kalaṅkātu kaṇṭa viṉaikkaṇ tuḷaṅkātu
tūkkaṅ kaṭintu ceyal.
— (Transliteration)


Acts resolved without ambiguity Should be unwaveringly carried out without delay.

Hindi (हिन्दी)
सोच समझ निश्चय किया, करने का जो कर्म ।
हिचके बिन अविलम्ब ही, कर देना वह कर्म ॥ (६६८)


Telugu (తెలుగు)
శంక లేక నొకటి సంకల్ప శుద్ధితో
విసుగు లేకఁ జేయ దొసఁగు రాదు. (౬౬౮)


Malajalam (മലയാളം)
മനോസ്ഥൈര്യത്തൊടും, ധൈര്യത്തൊടും വേലക്കൊരുങ്ങണം കാലവിളംഭം കൂടാതെ ശിഘ്രമായ് ചെയ്തു തീർക്കണം (൬൱൬൰൮)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ಕೈಗೊಂಡ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಚಂಚಲಗೊಳ್ಳದೆ, ಅಧೀರರಾಗದೆ, ಆಲಸ್ಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮಾಡಿ ಪೂರೈಸಬೇಕು. (೬೬೮)

Sanskryt (संस्कृतम्)
प्रसन्नमनसा कार्ये प्रवृत्तेन फलेच्छया ।
आलस्यदीर्घसूत्रत्वमन्तरा तद्विधीयताम् ॥ (६६८)


Syngaleski (සිංහල)
විමසා දැන හැඳින - බිය සැක නැතිව තරයේ කළයුතූයැ යි සිතක - කිරිය නො පමාව කළයුතූ වේ (𑇦𑇳𑇯𑇨)

Chiński (汉语)
事已愼重考慮而下決心, 卽應全力爲之, 義無返顧. (六百六十八)
程曦 (古臘箴言)


Malajski (Melayu)
Bila sudah membulatkan fikiran terhadap sa-suatu dan telah menim- bang-nya dengan jitu, usah-lah bergoyang lagi, kejarkan-lah chita2- mu dengan sa-sunggoh hati.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Koreański (한국어)
경계심을가지고지체없이단호하고과감하게행동을실행해야한다. (六百六十八)

Rosyjski (Русский)
Неустанно, мужественно совершай задуманные деяния

Arabski (العَرَبِيَّة)
قوة (٦٦٨)


Francuski (Français)
Il faut faire sans tergiversation, sans trouble,

Niemiecki (Deutsch)
Ein klar gefaßter Entschluß muß entschlossen ausgeführt werden, ohne ihn zu überschlafen.

Szwedzki (Svenska)
Sedan man har kommit till insikt om vad som bör göras må man göra det utan dröjsmål och tvekan.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Łacina (Latīna)
In rebus, quas gereudas essc animo indubio ( certo) perspexisti, noli haesitare; omucm desidiam expellens, eas geras. (DCLXVIII)

கலங்காது கண்ட வினைக்கண் துளங்காது தூக்கங் கடிந்து செயல்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Rozdział popularny

Popularna para

Powtarzające się słowo w parach
Najczęściej powtarzane słowo w Thirukkural.
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Powtórzone słowo w parze Zaczynając od nowa
Najpopularniejsze pierwsze słowo w "Parach".
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Powtórzone słowo w koñcu kończ¹cym zwi¹zek
Najpopularniejsze słowo "Ostatnie słowo w parach".
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22