O obowiązkach żony

தற்காத்துத் தற்கொண்டாற் பேணித் தகைசான்ற
சொற்காத்துச் சோர்விலாள் பெண்.   (௫௰௬ - 56) 

Strzeże dobra rodziny i nigdy nikt nie wie, Ile wkłada w to troski i pracy.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


Tâmil (தமிழ்)
தன் கற்பு வழுவாமல் காத்துத் தன் கணவனையும் பேணித் தகுதியமைந்த புகழையும் காத்துச் சோர்வு அடையாதவளே பெண் (௫௰௬)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


கற்பு நெறியில் தன்னையும் காத்துக்கொண்டு, தன்கணவனையும் காப்பாற்றி, தகுதியமைந்த புகழையும் காத்து உறுதி தளராமல் வாழ்கின்றவளே பெண். (௫௰௬)
— மு. வரதராசன்


உடலாலும் உள்ளத்தாலும் தன்னைக் காத்து, தன் கணவனின் நலன்களில் கவனம் வைத்து, குடும்பத்திற்கு நலம் தரும் புகழைக் காத்து, அறத்தைக் கடைப்பிடிப்பதில் சோர்வடையாமல் இருப்பவளே மனைவி. (௫௰௬)
— சாலமன் பாப்பையா


கற்புநெறியில் தன்னையும் தன் கணவனையும் காத்துக் கொண்டு, தமக்குப் பெருமை சேர்க்கும் புகழையும் காப்பாற்றிக் கொள்வதில் உறுதி குலையாமல் இருப்பவள் பெண் (௫௰௬)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀢𑀶𑁆𑀓𑀸𑀢𑁆𑀢𑀼𑀢𑁆 𑀢𑀶𑁆𑀓𑁄𑁆𑀡𑁆𑀝𑀸𑀶𑁆 𑀧𑁂𑀡𑀺𑀢𑁆 𑀢𑀓𑁃𑀘𑀸𑀷𑁆𑀶
𑀘𑁄𑁆𑀶𑁆𑀓𑀸𑀢𑁆𑀢𑀼𑀘𑁆 𑀘𑁄𑀭𑁆𑀯𑀺𑀮𑀸𑀴𑁆 𑀧𑁂𑁆𑀡𑁆 (𑁟𑁗)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Angielski (English)
Tharkaaththuth Tharkontaar Penith Thakaisaandra
Sorkaaththuch Chorvilaal Pen
— (Transliteration)


taṟkāttut taṟkoṇṭāṟ pēṇit takaicāṉṟa
coṟkāttuc cōrvilāḷ peṇ.
— (Transliteration)


A tireless woman guards herself, Cares for her spouse and upholds family name.

Hindi (हिन्दी)
रक्षा करे सतीत्व की, पोषण करती कांत ।
गृह का यश भी जो रखे, स्त्री है वह अश्रांत ॥ (५६)


Telugu (తెలుగు)
తనదు గౌరవమ్ము తన భర్త గౌరవ
మరసి కాచుకొన్న యామె భార్య , (౫౬)


Malajalam (മലയാളം)
പതിഭക്തിയോടെയെന്നും തന്നെയും തൻറെ മാനവും പതിയേയും സൽഗുണത്തേയും രക്ഷിക്കുന്നവളുത്തമി (൫൰൬)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ತನ್ನ ಶೀಲ ಚಾರಿತ್ರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಾದುಕೊಂಡು, ಕೈ ಹಿಡಿದ ಗಂಡನನ್ನು ಉಪ ಚರಿಸಿ, ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದ ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ಕಾದು, ಧರ್ಮಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ನಡೆಯುವವಳೆ ಹೆಣ್ಣು. (೫೬)

Sanskryt (संस्कृतम्)
पातिव्रत्येन् भर्तारमात्मानं कीर्तिमेव च ।
या पालयति धर्मेण सैव नारीति कथ्यते ॥ (५६)


Syngaleski (සිංහල)
තමා හා තම සැමි- රකින අතරම පැසසුම් ලැබෙන කටයුත්තෙහි - අලස නැත්තී බිරිඳ වේ මැයි (𑇮𑇦)

Chiński (汉语)
婦人守其道德聲名而愛護其夫, 光榮常在其身. (五十六)
程曦 (古臘箴言)


Malajski (Melayu)
Isteri yang baik ia-lah dia yang memelihara maru’ah serta keharuman nama-nya, di-samping menjaga suami-nya dengan penoh kaseh sa- yang.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Koreański (한국어)
순결을 지키고, 남편을 돌보며, 명망을 보존하고 꾸준하면 이상적인 아내다. (五十六)

Rosyjski (Русский)
Истинная жена, обладает тремя добродетелями: она блюдет свою чистоту, заботится о супруге и всячески печется о поддержании доброй славы своей семьи

Arabski (العَرَبِيَّة)
المرأة الفاضلة هي التى تتحصن نفسها وتخدم ربها وتصون كرامتها ولا تقصر فى عملها (٥٦)


Francuski (Français)
Celle qui se garde jalousement, qui prend soin de son mari et qui contribue à leur reputation commune, voilà la femme!

Niemiecki (Deutsch)
Die Frau hütet ihre Keuschheit, dient ihrem Mann, bewahrt den guten Ruf und ist unermüdlich.

Szwedzki (Svenska)
Kvinna förtjänar den att kallas som håller sig själv i styr och betjänar sin make och som utan att förtröttas bevarar ett gott rykte.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Łacina (Latīna)
Quae se ipsam custodiens, conjugem curans, famam maguitudine plenam servans, segnitia caret, ea est uxor. (LVI)

தற்காத்துத் தற்கொண்டாற் பேணித் தகைசான்ற சொற்காத்துச் சோர்விலாள் பெண்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Rozdział popularny

Popularna para

Powtarzające się słowo w parach
Najczęściej powtarzane słowo w Thirukkural.
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Powtórzone słowo w parze Zaczynając od nowa
Najpopularniejsze pierwsze słowo w "Parach".
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Powtórzone słowo w koñcu kończ¹cym zwi¹zek
Najpopularniejsze słowo "Ostatnie słowo w parach".
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22