ವದಂತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಆಡುವ

மலரன்ன கண்ணாள் அருமை அறியாது
அலரெமக்கு ஈந்ததிவ் வூர்.   (௲௱௪௰௨ - 1142) 

ಹೂವಿನಂತಹ ಕಣ್ಗಳ ಚೆಲುವೆಯ ಸೌಂದರ್ಯದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಅರಿಯದ ಈ ಊರಿನ ಜನರು ವದಂತಿ ಹಬ್ಬಿಸಿ ಅವಳು ನನಗೆ ಸುಲಭಳಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಉಪಕಾರ ಮಾಡಿದರು.  (೧೧೪೨)

ტამილური (தமிழ்)
குவளை மலரைப் போன்ற கண்களை உடையவளான இவளின் அருமையைப் பற்றி அறியாமல், இவளை எளியவளாகக் கருதி, இவ்வூரவர் அலரினைத் தந்தார்களே! (௲௱௪௰௨)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


ಬ್ರಾಹ್ಮೀ (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀫𑀮𑀭𑀷𑁆𑀷 𑀓𑀡𑁆𑀡𑀸𑀴𑁆 𑀅𑀭𑀼𑀫𑁃 𑀅𑀶𑀺𑀬𑀸𑀢𑀼
𑀅𑀮𑀭𑁂𑁆𑀫𑀓𑁆𑀓𑀼 𑀈𑀦𑁆𑀢𑀢𑀺𑀯𑁆 𑀯𑀽𑀭𑁆 (𑁥𑁤𑁞𑁓)
— (தமிழ்ப் பிராமி)


ინგლისური (English)
Malaranna Kannaal Arumai Ariyaadhu
Alaremakku Eendhadhiv Voor
— (Transliteration)


ინგლისური (English)
malaraṉṉa kaṇṇāḷ arumai aṟiyātu
alaremakku īntativ vūr.
— (Transliteration)


ინგლისური (English)
Rumours have gifted me this flowery-eyed belle; The public know not her preciousness.

ჰინდი (हिन्दी)
सुमन-नयन-युत बाल की, दुर्लभता नहिं जान ।
इस पुर ने अफवाह तो, की है मुझे प्रदान ॥ (११४२)


ტელუგუ (తెలుగు)
రట్టుబెట్టి వారె రచ్చకు దెప్పించి
సభ్యమునకు మిగుల సాయపడిరి. (౧౧౪౨)


მალაიალამი (മലയാളം)
പൂമിഴിയിൻ സുഭഗത്വമറിയാപൂരവാസികൾ  അപവാദപ്രചാരത്താൽ ഞങ്ങൾക്കുതവി നൽകിനാർ  (൲൱൪൰൨)

ಸಂಸ್ಕೃತ (संस्कृतम्)
दुस्साध्या कुसुमाक्षीयमित्येन्नगरे जना: ।
अज्ञात्वा दुष्प्रचारेण मम साह्यं वितन्वते ॥ (११४२)


იაპონური (සිංහල)
මේ ගම්මු කිසිවිට  - නිලුපුල් නෙතැති ඇය ගේ අගය නො ම දන්නෙන් - කියති කසු කුසු ගගා සැම විට (𑇴𑇳𑇭𑇢)

ჩინური (汉语)
伊人秋波宛轉, 深具德性, 鄕人不解, 竟以其名與余名同列, 愚蒙乎哉! (一千一百四十二)
程曦 (古臘箴言)


მალაური (Bahasa Melayu)
Orang2 kampong ini tidak ketahui keistimewaan kckaseh-ku yang bermata puspa: kerana mereka dengan mudah mengikat-nya kapada- ku melalui desas-desus yang menjalar rata.
Ismail Hussein (Tirukkural)


ಕೊರಿಯಾದ (한국어)
아름다운처녀의가치를모르는마을사람들의소문이, 애인에게 그녀를 증정했다. (千百四十二)

რუსული (Русский)
В селении многие судачат о моей любимой, хотя не понимают красоты моей любимой, глаза которой похожи па цветы

არაბული (العَرَبِيَّة)
هولاء الأوساط من القرية لم يكونوا يعرفون عن المحاسن النادرة لحييتى ذات العينين الناعمتين كزهرتين-صياحاتهم وإشاعاتهم قد جعلتها مضطرة بأن تدنو وتقرب منى أكثر فما كانت من قبل (١١٤٢)


ფრანგული (Français)
Ignorant les difficultés qu'il y a d'obtenir cette (jeune fille) dont les yeux ressemblent aux fleurs, cette ville l'a diffamée et me l'a, grâce à cette clameur, donnée (à bon compte).

გერმანული (Deutsch)
Durch Gerüchte gab sie mir dieser Ort, da er ihren Wert nicht kannte - sie mit den blumengleichen Augen.

შვედური (Svenska)
Ovetande om hur svårt det är att vinna denna flicka, vars ögon är såsom öppna blommor, har denna by med sitt skvaller gått mig väl tillhanda.

ლათინური (Latīna)
(Puellae) quae oculos habet floribus similes, raram naturam ignorans, hoc oppidum rumore suo nos donavit. (MCXLII)

პოლონური (Polski)
Ludek ślepy na wdzięki, co dały jej bogi, Gotów panią mą złożyć mi w darze.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


மலரன்ன கண்ணாள் அருமை அறியாது அலரெமக்கு ஈந்ததிவ் வூர்.
நடராஜன்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22